"الحياة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • la vie elle-même
        
    • la vie même
        
    • la même vie
        
    • la vie ellemême
        
    • la vie lui-même
        
    • de la vie
        
    • que la vie
        
    • tout au monde
        
    • droit à la vie
        
    Tu dois rester ici avec le passé auquel tu ne peux pas échapper, avec les fantômes que tu aimes plus que la vie elle-même. Open Subtitles يجب أن تبقي هنا مع الماضي الذي لا يمكنك الهروب منه مع الأشباح الذين تحبهم أكثر من الحياة نفسها
    Parce que la vie elle-même est pleine de "Aucune raison". Open Subtitles لأنّ الحياة نفسها مليئة بالعديد مِن بالأمور اللاعقلانية.
    Nous devons nous souvenir que la vie elle-même trouve sa source dans les océans. UN علينا أن نذكِّر أنفسنا بأن الحياة نفسها برزت من المحيطات.
    Notre participation est donc une réaffirmation de notre volonté de lutter contre ce danger qui menace la vie même. UN ولذا فإن مشاركتنا هي تأكيد جديد على التزامنا بمحاربة هذا الخطر الذي يتهدد الحياة نفسها.
    Quand il faut revenir affronter la même vie, celle à laquelle on essayait d'échapper avant. Open Subtitles حين يتوجّب علينا العودة ومجابهة الحياة نفسها التي كنّا نهرب منها في المقام الأول هذه هي حقيقة الأمر
    Les femmes victimes de ces événements ont déclaré à la mission que < < la seule chose qu'elles possédaient au monde > > avait été détruite et que < < la vie ellemême avait été détruite > > en même temps que leur maison. UN وقالت بعض النساء الضحايا للبعثة إنهم دمروا `الشيء الوحيد الذي يملكنه من الدنيا` وأن `الحياة نفسها قد دُمرت` مع المسكن.
    3. À cet égard, il est intéressant d'examiner la façon dont les normes de gestion de la sécurité biologique et de la sûreté biologique sont élaborées par les associations de sécurité biologique et le secteur des sciences de la vie lui-même, hors du cadre de la Convention voire hors du cadre gouvernemental. UN 3- من المفيد في هذا المقام النظر إلى وضع رابطات السلامة البيولوجية وصناعة علوم الحياة نفسها معايير لإدارة السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، خارج نطاق المعاهدة، بل خارج الإطار الحكومي.
    Le Président de la Fédération de Russie a évoqué depuis cette tribune un < < projet commun d'unification > > (A/64/PV.4), imposé par la vie elle-même. UN كما تكلم رئيس روسيا من هذه المنصة عن برنامج جماعي للوحدة تفرضه الحياة نفسها.
    Ta bataille est encore pire que la vie elle-même. Open Subtitles أعني، هذه المعركة من يدكم يستحق أكثر من الحياة نفسها.
    Mais la vie elle-même n'est-elle pas un tourment ? Open Subtitles ومع ذلك، ألا يشعرنا ذلك بأن الحياة نفسها هي الجحيم؟
    la vie elle-même peut n'être qu'un rêve. Open Subtitles الحياة نفسها يمكن أن لا تكون أكثر من حلم
    Après tout, un accident n'est pas plus grand que la vie elle-même. Open Subtitles مع ذلك، حادث واحد ليس أكبر من الحياة نفسها
    la vie elle-même. Tu ne sens pas la vie ? Open Subtitles هذه هي الحياة نفسها هل لا تستطيع أن تشم الحياة
    La raison de cette prodigieuse diversité vient à nouveau de la vie elle-même. Open Subtitles وربع جميع الأنواع البحرية مصدر هذا التنوع الاستثنائي هو الحياة نفسها مرة أخرى
    Dépêchons-nous de répondre à cette question avant qu'il ne soit trop tard car si nous perdons cette guerre, c'est la vie même qui sera perdue. UN فلنتحرك للبحث عن إجابة قبل فوات الأوان، لأننا إذا خسرنا هذا الكفاح فإن ما نخسره هو الحياة نفسها.
    Il s'agit d'une responsabilité sacrée envers la vie même, et d'un instrument indispensable à la sauvegarde de la civilisation, dans l'intérêt de toutes les nations et de tous les peuples. UN إنها رجاء مقدس في الحياة نفسها وآلية لا يستغنى عنها في الحفاظ على الحضارة لصالح جميع الدول والشعوب.
    Eu égard aux graves tensions politiques qui menaçaient la vie même sur notre planète, les pays non alignés souhaitaient une instance où ils pourraient, en toute indépendance, analyser les questions politiques et économiques et se prononcer à leur sujet. UN فقد سعت بلدان عدم الانحياز الى توفير مكان ﻹجراء تحليل سياسي واقتصادي مستقل واتخاذ اجراء في مواجهة التوترات السياسية الخطيرة التي كانت تهدد الحياة نفسها على كوكبنا.
    Ça reste le même appart, le même boulot et la même vie. Open Subtitles كل شيء كما هو المنزل نفسه، العمل نفسه و الحياة نفسها.
    Nous avons besoin d'une vision qui corresponde à nos valeurs les plus profondes, d'une vision qui magnifie la vie ellemême, le temps, la Terre et le sens de l'humanité, dans l'éclat de leur essence divine manifeste, surprenante et suffisante. UN إننا في حاجة إلى أن تسود رؤية تعبر تعبيراً صادقاً عن أعمق قيمنا. نريدها رؤية تقدس الحياة نفسها والوقت والأرض والمعاني الإنسانية على ضوء أمور واضحة تتمثل في مقدساتها الجليلة والرائعة التي لا مجال للشك في كفايتها.
    Mais leur message "ouvre ton coeur" vient de la vie. Open Subtitles لكن رسالتهم، بفتح القلب تأتي من الحياة نفسها.
    Tu m'as moi, une mère qui t'aime plus que tout au monde. Open Subtitles لديك أنا الأم التي تحبك أكثر من الحياة نفسها
    Les moins chanceux sont victimes de mauvais traitements et de négligence, privés de leurs droits et même du droit à la vie. UN ووقع غير المحظوظين منهم ضحايا الامتهان واﻹهمال، وحُرموا من حقوقهم، بل حتى من الحياة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more