"الحياة وعلى" - Translation from Arabic to French

    • la vie et à
        
    • vivants et pour
        
    • vie et l
        
    • vie et sur
        
    Ces orientations sont censées guider l'élaboration des politiques en vue de la réalisation d'un objectif précis : l'ajustement social, culturel et économique de la planète au vieillissement de l'humanité tout au long de la vie et à l'échelle de la société. UN وتهدف هذه المجالات إلى توجيه انتباه واضعي السياسات إلى هدف محدد ألا وهو كفالة التكيف الاجتماعي والثقافي والاقتصادي مع ظاهرة ازدياد نسبة الشيوخ في العالم على مدى الحياة وعلى نطاق المجتمع ككل.
    B. Atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique UN باء - الاعتداءات على الحق في الحياة وعلى السلامة البدنية
    Nous demandons instamment à la Commission d'accélérer les efforts visant à accroître l'égalité pour les femmes et les filles dans tous les secteurs de la vie et à tous les niveaux de décision. UN ونحن نحث اللجنة على الإسراع بالجهود الرامية إلى منح النساء والفتيات قدرا أكبر من المساواة في جميع قطاعات الحياة وعلى جميع مستويات صُنع القرار.
    Les armes et les munitions qui contiennent de l'uranium appauvri constituent une menace pour les êtres vivants et pour l'environnement. UN وتشكل الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد خطرا على الحياة وعلى البيئة.
    v) de surveiller la mise au point, la commercialisation et l'utilisation de techniques, méthodes et substances qui représentent un risque pour la vie, la qualité de la vie et l'environnement; UN خامسا- مراقبة استحداث وتسويق واستخدام تقنيات وطرائق ومواد تشكل خطرا على الحياة وعلى نوعية العيش وعلى البيئة؛
    Nous espérons que ces projets auront une incidence sensible sur les modes de vie et sur la propagation des facteurs de risque, contribuant ainsi à réduire l'incidence des maladies cardio-vasculaires et autres. UN والمرجو أن تترك هذه المشاريع تأثيرا كبيرا على أساليب الحياة وعلى انتشار العوامل المتسببة في المخاطر، بما يفضي إلى تخفيض حالات الإصابة بأمراض القلب والشرايين والأمراض الأخرى.
    En vertu de l'article 4 du Pacte international relatifs aux droits civils et politiques, cela ne s'applique pas au droit à la vie et à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN فوفقا للمادة 4 من العهد لا ينطبق هذا الاستثناء على الحق في الحياة وعلى حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les deux premiers délits portent atteinte au déroulement normal des rapports sexuels et à la famille et le dernier, à la vie et à l'intégrité corporelle de la victime. UN وتمثل الجريمتان الأوليان تعديا على التطور الطبيعي للعلاقات الجنسية والأسرة بينما تعتبر الجريمة الأخيرة تعديا على الحياة وعلى السلامة البدنية.
    Même en l'absence de mesures spéciales, les femmes à Singapour ont réalisé des progrès rapides et importants au cours des dernières décennies et ont pu participer pleinement et sur un pied d'égalité dans toutes les sphères de la vie et à tous les niveaux. UN وحتى دون اتخاذ تدابير خاصة، أحرزت المرأة في سنغافورة تقدماً سريعاً وهاماً على مدى العقود القليلة الماضية وتمكنت من المشاركة بشكل كامل وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة وعلى جميع المستويات.
    428. La menace que cette situation fait peser sur le droit à la vie et à la sécurité de ceux qui cherchent à se mettre à l'abri des violences dans leur pays ou région d'origine est généralement reconnue. UN ٨٢٤- هنالك وعي عام بالخطر الذي يشكله. هذا الوضع على الحق في الحياة وعلى أمن اﻷشخاص الذين يلتمسون مهربا من العنف في بلادهم أو في مناطقهم اﻷصلية.
    428. La menace que cette situation fait peser sur le droit à la vie et à la sécurité de ceux qui cherchent à se mettre à l'abri des violences dans leur pays ou région d'origine est généralement reconnue. UN ٨٢٤- هنالك وعي عام بالخطر الذي يشكله. هذا الوضع على الحق في الحياة وعلى أمن اﻷشخاص الذين يلتمسون مهربا من العنف في بلادهم أو في مناطقهم اﻷصلية.
    1807. Dans plusieurs de ses décisions sur des communications individuelles concernant des atteintes aux droits à la vie et à l'intégrité physique, le Comité des droits de l'homme a conclu que l'État en cause, en s'abstenant d'enquêter sur les allégations de violations de ces droits et de punir les coupables, avait agi en violation du Pacte. UN 1807- وفي عدة قرارات بشأن مراسلات فردية تتعلق باعتداءات على حق الحياة وعلى السلامة البدنية، أرتأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن عدم التحقيق فيها ومن ثم معاقبة مرتكبيها إنما يمثلان انتهاكاً للعهد.
    Nous demandons instamment à la Commission d'accélérer les efforts visant à accroître l'égalité pour les femmes et les filles dans tous les secteurs de la vie et à tous les niveaux de décision en utilisant le pouvoir de stratégies qui allient éducation et divertissement mises en œuvre par le biais des médias de masse. UN نحث اللجنة على الإسراع ببذل الجهود من أجل تحقيق مساواة أكبر للنساء والفتيات في جميع قطاعات الحياة وعلى جميع مستويات اتخاذ القرار، وذلك باستخدام قدرة الاستراتيجيات الترفيهية - التثقيفية المقدمة من خلال وسائط الإعلام الجماهيري.
    Les Conventions de Genève de 1949 et le Protocole additionnel II, après avoir disposé que les civils doivent être protégés et traités avec humanité, interdisent à la fois les atteintes portées à la vie et à l'intégrité corporelle et les exécutions arbitraires de civils (art. commun 3 des Conventions de Genève et art. 4 du Protocole additionnel II). UN 22 - نصت اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني على ضرورة حماية المدنيين ومعاملتهم بطريقة إنسانية، ثم حظرت ارتكاب العنف على الحياة وعلى الإنسان على حد سواء، كما حظرت الإعدامات التعسفية بحق المدنيين (المادة العامة 3 من اتفاقيات جنيف، والمادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني).
    M. Šćepanović (Monténégro) précise qu'il est impossible de bâtir des sociétés plus justes et plus stables, où les femmes et les hommes ont les mêmes possibilités d'exercer leurs droits, sans offrir des opportunités égales de participation aux femmes et aux hommes dans tous les domaines de la vie et à tous les échelons. UN 92 - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إنه ليس من الممكن بناء مجتمعات أكثر استقراراً وعدلاً، حيث تتوافر للرجال والنساء إمكانية متساوية لممارسة حقوقهم، ما لم تتم إتاحة فرص متساوية لمشاركة الجنسين معا في جميع دوائر الحياة وعلى كافة المستويات.
    Des programmes éducatifs ont été lancés (y compris dans le cadre de cours de citoyenneté dans les écoles britanniques) afin de doter les femmes et les filles des connaissances nécessaires pour qu'elles puissent participer sur un pied d'égalité à la prise de décision dans toutes les sphères de la vie et à tous les niveaux. UN 97 - جرى تعزيز البرامج التعليمية (بما في ذلك عن طريق الدروس المتعلقة بالمواطنة في المدارس البريطانية) لتزويد النساء والفتيات بالمعرفة الضرورية لتمكينهن من الاشتراك على قدم المساواة في عمليات صنع القرار في جميع مجالات الحياة وعلى جميع المستويات.
    Conformément à l'article 24 de la loi relative au régime juridique dans une situation d'urgence, l'imposition de l'état d'urgence ne peut pas justifier la torture, d'autres peines ou traitements cruels ou dégradants, ou des restrictions aux droits à la vie et à la liberté de pensée, de conscience ou de religion consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la législation ukrainienne. UN 135- وتحظر المادة 24 من قانون أوكرانيا " بشأن النظام القانوني لحالة الطوارئ " التذرع بحالة الطوارئ لممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو فرض أية قيود على الحق في الحياة وعلى حرية الفكر والوجدان والدين، أو تقييد تفسير الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي قوانين أوكرانيا.
    Cuba réaffirme que les armes et munitions qui contiennent de l'uranium appauvri constituent une menace pour les êtres vivants et pour l'environnement. UN وتؤكد كوبا من جديد أن الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد تشكل تهديدا على الحياة وعلى البيئة.
    38. Du fait de son incidence sur la qualité de vie et l'espérance de vie, la mortalité maternelle et infantile était une des rubriques les plus détaillées de la première enquête sur la population et la santé, réalisée en 2011. UN 38- كانت الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع من أكثر النقاط تفصيلاً في الاستقصاء الديمغرافي والصحي الأول لعام 2011، نظراً لتأثيرهما على نوعية الحياة وعلى العمر المتوقع.
    Ils ont approuvé l'adoption d'une approche intégrée centrée sur les étapes primordiales de la vie et sur le renforcement des capacités. UN كما أعربوا عن تقديرهم للتركيز على المراحل الهامة من دورة الحياة وعلى بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more