Dans le présent rapport, elle propose des principes directeurs pour résoudre le problème de l'insécurité d'occupation dans les zones urbaines. | UN | وهي تعرض في هذا التقرير بعض المبادئ التوجيهية لمعالجة مشكلة انعدام أمن الحيازة في المناطق الحضرية. |
Dans la plupart des pays, l'écart entre l'offre et la demande de logements décents à des prix abordables s'était élargi et l'absence de toute sécurité d'occupation dans les établissements informels avait des effets négatifs sur les investissements et décourageait les efforts visant à rénover ces établissements. | UN | ففي معظم البلدان، إتسعت الفجوة بين الطلب والإمداد بإسكان ملائم وبأسعار ميسرة كما كان للإفتقار إلى ضمان الحيازة في المستوطنات غير الرسمية آثار سلبية على الاستثمارات والجهود المبذولة لترقيتها. |
H. Respecter la sécurité d'occupation dans les activités commerciales 66−72 23 | UN | حاء - احترام أمن الحيازة في الأنشطة التجارية 66-72 28 |
Ce guide devrait faciliter la réalisation du droit des peuples autochtones au logement et à la sécurité d'occupation en milieu urbain. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
La loi stipule également la cession de la possession dans les subdivisions populaires. | UN | وينص القانون أيضاً على التنازل عن الحيازة في التقسيمات الفرعية الشعبية. |
Conformément aux obligations existantes qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international, les États ne devraient pas reconnaître les droits fonciers sur des terres, des pêches ou des forêts acquis, sur leurs territoires respectifs, au moyen de la force ou de la violence. | UN | وتماشياً مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي ذات الصلة، لا يتوجّب على الدول الإقرار بحقوق الحيازة في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات المكتسبة، ضمن أراضيها، عبر وسائل قسرية و/أو عنيفة. |
Mme Rolnik a axé ses travaux sur le problème de l'insécurité foncière dans un monde de plus en plus urbanisé. | UN | ١٠ - وركزت السيدة رولنيك على أزمة انعدام أمن الحيازة في عالم يزداد توسّعه الحضري. |
24.3 Les États devraient prendre en compte les questions foncières dans les programmes de prévention des catastrophes et de préparation en prévision d'éventuelles catastrophes. | UN | 24-3 وينبغي أن تعالج الدول الحيازة في برامج الوقاية من الكوارث والاستعداد لها. |
En 1995, une série de consultations régionales réunissant des responsables et des représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental permettra de formuler des recommandations pratiques sur la manière d'améliorer le fonctionnement des marchés fonciers et de renforcer la sécurité de jouissance dans les zones urbaines. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، سيتم، من خلال سلسلة من المشاورات الاقليمية ما بين القادة والرسميين من القطاعات الحكومية والقطاعات غير الحكومية، صياغة توصيات عملية بشأن تحسين عمل أسواق اﻷراضي وتوسيع ضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
Finalement l'effet de levier exercé par la communauté renforce considérablement la capacité des ménages à faible revenu d'accéder à des logements bien situés dans les zones urbaines et d'assurer la sécurité de l'occupation dans ces logements. | UN | وأخيرا فإن الدعم المجتمعي يعزز بقدر كبير قدرة أفراد الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على الحصول على مساكن حسنة الموقع في مناطق حضرية تكفل أمن الحيازة في هذه المواقع. |
D'importants progrès ont été réalisés en matière de promotion de la sécurité des droits fonciers dans les pays se relevant d'une catastrophe que sont l'Afghanistan, Haïti, la Somalie et l'Iraq. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز أمن الحيازة في بلدان خارجة من الكوارث مثل أفغانستان وهايتي والصومال والعراق. |
I. Renforcer la sécurité d'occupation dans la coopération pour le développement 73−75 25 | UN | طاء - توطيد أمن الحيازة في إطار التعاون الإنمائي 73-75 30 |
Le présent rapport s'appuie sur ces instruments et traite de leur contenu, en se concentrant en particulier sur la question de la sécurité d'occupation dans les zones urbaines, afin de combler une importante lacune dans les orientations relatives aux droits de l'homme. | UN | ويعكس هذا التقرير مضمون هذه الصكوك وينطلق منها، مركّزاً بوجهٍ خاص على أمن الحيازة في المناطق الحضرية، من أجل سد ثغرةٍ مهمة في التوجيهات في مجال حقوق الإنسان. |
7. Respecter la sécurité d'occupation dans les activités commerciales | UN | 7- احترام أمن الحيازة في الأنشطة التجارية |
8. Renforcer la sécurité d'occupation dans la coopération pour le développement | UN | 8- توطيد أمن الحيازة في إطار التعاون الإنمائي |
Le fait de consigner les droits d'occupation dans un système d'information foncière est une étape importante en vue de garantir la sécurité d'occupation. | UN | 31- ويمثل تسجيل حقوق الحيازة في نظام معلوماتٍ عن الأراضي خطوةٌ مهمة صوب تحقيق أمن الحيازة. |
H. Respecter la sécurité d'occupation dans les activités commerciales | UN | حاء- احترام أمن الحيازة في الأنشطة التجارية |
Elles devraient servir à l'élaboration de stratégies à l'échelle de la ville afin de garantir la sécurité d'occupation en fonction des diverses situations, avec une véritable participation des habitants. | UN | وينبغي الاسترشاد بهذه التقييمات في إعداد استراتيجيات على نطاق المدن لتأمين الحيازة في مختلف الحالات، بمشاركة قوية من القاطنين. |
Elle s'est engagée dans diverses activités visant à améliorer la sécurité d'occupation en Angola et au Mozambique et elle a tenu une conférence régionale dans les Balkans, à laquelle un certain nombre d'organisations de la société civile de la région ont participé. | UN | واشترك في العديد من الأنشطة الرامية إلى تحسين ضمان الحيازة في أنغولا وموزامبيق وعقد مؤتمراً إقليمياً في البلقان شارك فيه عدد من منظمات المجتمع المدني من المنطقة. |
Il a été répondu que le projet d'article 18 visait à établir l'équivalence fonctionnelle de la notion de possession dans l'environnement papier et qu'une référence à la possession serait conforme aux titres de dispositions similaires telles que les projets d'article 20 et 21. | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنَّ مشروع المادة 18 يهدف إلى إنشاء المعادل الوظيفي لمفهوم الحيازة في السياق الورقي، وإنَّ الإشارة إلى الحيازة تتوافق مع عناوين أحكام مماثلة كمشروعي المادتين 20 و21. |
12.13 Les professionnels qui fournissent des services aux États, aux investisseurs et aux détenteurs de droits fonciers sur des terres, des pêches ou des forêts devraient s'en acquitter au mieux de leurs capacités, avec toutes les précautions qui s'imposent, que cela leur soit ou non demandé spécifiquement. | UN | 12-13 ويتعيّن على المهنيين الذين يقدمون خدمات إلى الدولة، والمستثمرين، وأصحاب حقوق الحيازة في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات، أن يولوا العناية الواجبة، قدر الإمكان، لدى تقديم خدماتهم، بغض النظر عمّا إن كان ذلك مطلوباً بالتحديد أو غير مطلوب. |
Les États devraient s'employer à définir des zones de réinstallation temporaire des personnes susceptibles d'être déplacées suite à des catastrophes naturelles et des règles devraient être mises en place pour assurer la sécurité foncière dans ces zones. | UN | ويجب أن تسعى الدول إلى تحديد المناطق الصالحة لإعادة التوطين المؤقتة للأشخاص الذين يمكن أن يتعرضوا للتشرد بسبب الكوارث الطبيعية، وينبغي وضع القواعد اللازمة لتوفير أمن الحيازة في هذه المناطق. |
24.4 Les États et les autres parties devraient tenir compte des questions foncières dans la phase d'intervention d'urgence. | UN | 24-4 وينبغي للدول والأطراف الأخرى أن تُدخِل الحيازة في مرحلة الاستجابة للطوارئ. |
25. Le Comité déplore l'absence de sécurité foncière et de sécurité de l'occupation dans l'État partie, en raison de la désuétude du cadre juridique, la lourdeur et la cherté des procédures et transactions foncières, ainsi que la corruption et les fraudes. | UN | 25- وتأسف اللجنة لعدم الأمن العقاري وأمن الحيازة في الدولة الطرف، بسبب تقادم الإطار القانوني وبطء وتكلفة الإجراءات والمعاملات المتعلقة بالملكية ، وبسبب الفساد والاحتيال. |
11.6 Les États devraient établir des mesures préventives pour protéger les droits fonciers légitimes des conjoints, des membres de la famille et des autres personnes concernées qui n'apparaissent pas comme détenteurs de droits fonciers dans les systèmes d'enregistrement, notamment sur les cadastres. | UN | 11-6 ويجب أن تضع الدول ضمانات لحماية حقوق الحيازة المشروعة الخاصة بالأزواج، وأفراد الأسرة الآخرين، وغيرهم من الأشخاص غير المذكورين بين أصحاب حقوق الحيازة في نظم التسجيل، من قبيل سجلات الأراضي. |