"الحية على" - Translation from Arabic to French

    • vie sur
        
    • réelles sur
        
    • vivantes
        
    • marines
        
    • nécromasse
        
    • en direct sur
        
    • réelles contre
        
    • vivante sur
        
    Les arsenaux existants d'armes nucléaires sont à eux seuls plus que suffisants pour détruire toute vie sur terre. UN والترسانات الموجودة من الأسلحة النووية تكفي وحدها وتزيد لتدمير جميع الكائنات الحية على وجه المعمورة.
    Le Soleil est une étoile variable qui fournit la totalité de l’énergie nécessaire à la vie sur Terre. UN ٧٥ - الشمس نجم متغير يوفر جميع أنواع الطاقة للكائنات الحية على سطح اﻷرض .
    De source palestinienne, on affirme que les soldats avaient tiré à balles réelles sur les manifestants blessant notamment un garçonnet de 3 ans et un cameraman d’Associated Press. UN وادعت المصادر الفلسطينية أن الجنود أطلقوا الذخيرة الحية على المتظاهرين وأن من بين المصابين طفل عمره ثلاث سنوات، ومصور تابع لوكالة اسوشيتد بريس.
    Entre autres mesures de répression figurent les passages à tabac, les tirs à balles réelles sur des manifestants, les descentes dans des habitations ou dans des écoles et les arrestations pour les motifs les plus insignifiants. UN وثمة ممارسات قمعية أخرى تتمثل في الضرب المبرح وإطلاق الذخيرة الحية على المتظاهرين، ومداهمة البيوت والمدارس واعتقال المواطنين وزجهم في السجون ﻷتفه اﻷسباب.
    En troisième lieu, la délégation du Belize s'attend à ce que la tendance actuelle de gestion des ressources vivantes à un niveau régional se poursuive. UN وثالثا، يتوقع وفد بليز أن يستمر الاتجاه القائم نحو ادارة الموارد الحية على أساس اقليمي.
    Utilisation durable et conservation des ressources marines biologiques UN استغلال وحفظ الموارد البحرية الحية على نحو مستدام
    La dévégétalisation touche la biomasse vivante ou non (nécromasse), aérienne et souterraine, notamment la tourbe, la végétation marécageuse, les arbustes, les prairies terrestres et marines, les mangroves et les algues marines, entre autres;] UN وتشمل إزالة الغطاء النباتي الكتلة الأحيائية الحية وغير الحية على السواء كما تشمل الكتلة الأحيائية السطحية والجوفية، بما في ذلك، في جملة أمور، الخث، ونباتات المستنقعات، والجنيبات، والأراضي العشبية، والأعشاب البحرية، وأشجار المنغروف، والأعشاب الضارة البحرية؛]
    Depuis le lancement du programme, le Département a affecté des ressources à la programmation en direct sur le site Web de l'ONU. UN ومنذ بداية البرنامج خصصت الإدارة موارد لتوفير البرامج الحية على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    La Force a protesté énergiquement auprès du commandant des forces turques à Chypre contre l'entrée non autorisée d'un soldat chypriote turc armé dans la zone tampon, l'attaque à l'arme à feu et l'acte d'hostilité, y compris les tirs à balles réelles contre la Force. UN وقد احتجت القوة بشدة لدى قائد القوات التركية في قبرص على دخول جندي مسلح قبرصي تركي إلى المنطقة العازلة وعلى حادث إطلاق النيران والعمل العدائي، بما في ذلك إطلاق نيران الذخيرة الحية على القوة.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلّم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية وجميع الكائنات الحية على وجه الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Parmi les autres mesures répressives, on retiendra les passages à tabac, les tirs à balles réelles sur des manifestants, les descentes dans des maisons et des écoles et les arrestations de citoyens pour les raisons les plus bénignes. UN ومن التدابير القمعية اﻷخرى الضرب المبرح، وإطلاق النار بالذخيرة الحية على المتظاهرين، واقتحام المنازل والمدارس، واحتجاز المواطنين ﻷتفه اﻷسباب.
    Le 1er janvier 1997, un colon portant un uniforme des Forces de défense israéliennes a ouvert le feu à balles réelles sur des Palestiniens dans la vieille ville de Hébron, blessant six personnes. UN ففي ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، فتح مستوطن يرتدي زي قوات جيش الدفاع الاسرائيل النار بالذخيرة الحية على فلسطينيين في المدينة القديمة بالخليل فأصاب ستة أشخاص بجروح.
    Ce sont surtout les bérets rouges qui ont commis les exécutions sommaires et d'autres crimes, notamment en tirant avec des balles réelles sur des foules pacifiques. UN والقبعات الحمر هي بصفة خاصة الجهة التي ارتكبت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وغيرها من الجرائم، وحصل ذلك بصفة خاصة عند إطلاقها النار بالذخيرة الحية على جماهير مسالمة.
    La croissance de cellules vivantes sur support artificiel en vue de la production de nouvelles cellules, de tissus ou même d’organes entiers semble déjà possible, et est peut-être même sur le point de devenir réalité. UN ونمو الخلايا الحية على سقالة اصطناعية ﻹنتاج خلايا جديدة أو أنسجة أو ربما أجهزة كاملة لا يبدو فقط ممكنا بل وربما يوشك أن يتحقق.
    Comme pour les autres systèmes, le principal objectif sera d'évaluer la situation, les causes des changements et leurs effets sur les personnes et autres créatures vivantes. UN وعلى غرار النظم الأخرى، سيكون الهدف الأساسي للتقييم في إطار هذا الفرع هو تقييم ظروف تلك النظم الإيكولوجية، وأسباب التغيرات الطارئة عليها وتبعات تلك التغيرات بالنسبة إلى الأشخاص وغيرهم من الكائنات الحية على الأرض.
    Les substances toxiques employées pour tuer les organismes sur la coque du navire causent aussi des dommages à la faune et à la flore marines dans les eaux environnantes. UN والمواد السامة المستخدمة لقتل الكائنات الحية على بدن السفينة تضر أيضا بالحياة البحرية في المياه المحيطة.
    La dévégétalisation touche la biomasse vivante ou non (nécromasse), aérienne et souterraine, notamment la tourbe, la végétation marécageuse, les arbustes, les prairies terrestres et marines, les mangroves et les algues marines, entre autres;] UN وتشمل إزالة الغطاء النباتي الكتلة الأحيائية الحية وغير الحية على السواء كما تشمل الكتلة الأحيائية السطحية والجوفية، بما في ذلك، في جملة أمور، الخث، ونباتات المستنقعات، والجنيبات، والأراضي العشبية، والأعشاب البحرية، وأشجار المنغروف، والأعشاب الضارة البحرية؛]
    Afin d'améliorer encore la diffusion d'informations à jour et exactes dans les langues de la région, le Programme d'information a entrepris, avec l'appui technique des Services de l'information, de diffuser en direct sur l'Internet toutes les audiences publiques du Tribunal. UN كذلك، فإن برنامج التوعية يساعد في توفير معلومات دقيقة وفورية عن المحكمة بلغات المنطقة، حيث قام، بمساعدة فنية من دوائر الإعلام، ببث ومواصلة الإذاعة الحية على شبكة الإنترنت لجميع جلسات المحكمة العلنية.
    Les forces d'occupation israéliennes ont fait usage de gaz lacrymogène, de balles en caoutchouc, de grenades assourdissantes et de balles réelles contre les manifestants civils désarmés, notamment des femmes et des enfants, provoquant la mort d'au moins 17 civils, y compris des enfants, et en blessant plus de 300, dont certains gravement. UN وقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي والقنابل اليدوية الصوتية والذخيرة الحية على المتظاهرين المدنيين العزل، بمن فيهم النساء والأطفال، الأمر الذي أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 17 مدنيا، بينهم أطفال، وجرح أكثر من 300 آخرين، بعضهم في حالة حرجة.
    Mystérieusement, ca était suivie par l'extinction de presque toute chose vivante sur la terre aussi. Open Subtitles لحق هذه الواقعة وبشكل غير متوقع إنقراض معظم المخلوقات الحية على اليابسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more