Préserver l'espace humanitaire dans les missions intégrées | UN | المحافظة على الحيز الإنساني في البعثات المتكاملة |
On assistera à une réduction de l'espace humanitaire et à des interruptions périodiques des services de l'UNRWA. | UN | وسيشهد الحيز الإنساني تقلصا كبيرا واسع النطاق يتكرر معه تعليق خدمات الأونروا. |
À maintes reprises, nous avons constaté que l'espace humanitaire est limité et n'est pas respecté. | UN | ونحن نرى بصورة متكررة أن الحيز الإنساني يجري تقييده ولا يحظى بالاحترام. |
Le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et la congestion de l'espace humanitaire dans les situations d'urgence hautement médiatisées, sont deux phénomènes de l'année écoulée auxquels le HCR doit aujourd'hui se mesurer. | UN | وإن دور القوات العسكرية في العمليات العسكرية، واكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً، هما تطوران حدثا خلال العام الماضي وتسعى المفوضية للتصدي لهما. |
Il faudra une coordination efficace avec les ONG partenaires afin d'éviter les effets pervers de la concurrence, particulièrement dans les situations d'urgence hautement médiatisées où l'espace humanitaire est congestionné. | UN | وسيتعين توفير التنسيق الفعال مع المنظمات غير الحكومية الشريكة من أجل تجنب الآثار السلبية للمنافسة، لا سيما في حالات الطوارئ البارزة جداً التي يمكن فيها أن يصبح الحيز الإنساني مكتظاً. |
La situation humanitaire au cours de la période considérée a été caractérisée par une érosion régulière de l'espace humanitaire dans certaines zones d'opérations importantes. | UN | 45 - اتسمت الحالة الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بتآكل مطرد في الحيز الإنساني في بعض المناطق الهامة التي تنفذ فيها العمليات. |
l'espace humanitaire a continué de rétrécir en 2009 en raison de l'intensification de la violence et de l'insécurité. | UN | 14 - وواصل الحيز الإنساني انحساره في عام 2009 من جراء تزايد العنف وانعدام الأمن. |
Les tendances observées en ce qui concerne la migration, l'urbanisation croissante, la prolifération des acteurs humanitaires et les restrictions de plus en plus rigoureuses imposées à l'espace humanitaire compliquent encore davantage la tâche de répondre aux besoins humanitaires. | UN | فالهجرة وزيادة مستويات التوسع الحضري وانتشار الجهات الفعالة الإنسانية وازدياد القيود المفروضة على الحيز الإنساني تجعل مهمة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية أكثر تعقيدا. |
Il n'en reste pas moins inquiétant de constater que les conflits armés se déroulent souvent sans la moindre considération pour les populations civiles et que l'espace humanitaire va en rétrécissant. | UN | ومما يبعث على القلق بنفس الدرجة أن النزاعات المسلحة تدور غالبا دون أدنى اعتبار للسكان المدنيين، وأن الحيز الإنساني ينكمش باطراد. |
Le HCR, de même que d'autres organisations du Comité permanent interinstitutions, s'est embarqué dans plusieurs initiatives visant à s'attaquer au problème de la réduction de l'espace humanitaire. | UN | وإلى جانب منظمات أخرى في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، شرعت المفوضية أيضاً في اتخاذ مختلف المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة الحيز الإنساني الآخذ في التقلص. |
En outre, du fait des incursions répétées de groupes rebelles sur le territoire tchadien, en particulier à la fin de la saison des pluies, les personnes déplacées ont dû rester au même endroit et l'espace humanitaire a été réduit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار غارات المتمردين داخل حدود تشاد، ولا سيما في نهاية موسم الأمطار، قد أسفرت عن جمود حركة المشردين داخليا، وتقلص الحيز الإنساني. |
Le rétrécissement de l'espace humanitaire dans les régions en développement s'est accompagné d'une intensification des pressions exercées sur les possibilités d'asile dans les États les plus prospères de la planète, comme en témoigne la recrudescence du refoulement au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | وفي موازاة تقلص الحيز الإنساني في المناطق النامية، يزداد الضغط على حيز اللجوء المتاح في دول العالم الأكثر رخاءً، التي شهدت الإعادة القسرية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pour épargner des souffrances inutiles, il est capital de protéger l'espace humanitaire et de garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. | UN | من الجوهري، للإنقاذ من الآلام والمعاناة بغير ضرورة، حماية الحيز الإنساني وكفالة وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين بأمان وبلا عائق. |
Les perspectives humanitaires doivent être prises en compte dans les opérations politiques, sécuritaires et de maintien de la paix, compte tenu de l'importance de préserver l'espace humanitaire dans les missions intégrées. | UN | المنظور الإنساني يجب أخذه في الاعتبار في السياسة والأمن وعمليات حفظ السلام، مع مراعاة أهمية المحافظة على الحيز الإنساني في البعثات المتكاملة. |
Elle continuera à accorder le rang le plus élevé de priorité à la coordination de l'aide humanitaire en faisant tout ce qui est possible pour garantir l'espace humanitaire nécessaire afin d'aider tous ceux qui en ont besoin. | UN | وستستمر البعثة في إيلاء أولوية عليا لتنسيق المساعدات الإنسانية بما يكفل بذل قصارى الجهد لحماية الحيز الإنساني الضروري لتقديم المساعدة لجميع من يحتاجون إليها. |
D'autre part, il est nécessaire de convaincre les militaires qui interviennent en Afghanistan de l'importance des principes humanitaires et de la nécessité de promouvoir l'espace humanitaire. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تثقيف وإقناع الجهات الفاعلة العسكرية في أفغانستان بأهمية المبادئ الإنسانية وبضرورة تعزيز الحيز الإنساني. |
Dans le cadre des secours en cas de catastrophe, l'espace humanitaire est une bonne solution pour l'État dans lequel il est créé, et qui doit y consentir, car il porte sur une zone restreinte, quand l'assistance humanitaire opère sur des zones beaucoup plus étendues. | UN | ويعد الحيز الإنساني في سياق الإغاثة في حالات الكوارث حلا توفيقيا للدولة المتلقية للمساعدة يتيح لها إبداء موافقة محدودة جغرافيا بدل موافقة واسعة على تقديم المساعدة الإنسانية. |
Il est essentiel de préserver et d'élargir l'espace humanitaire en empêchant que ces organisations soient indûment manipulées et en veillant à ce que nul ne fasse obstacle aux programmes d'assistance qu'elles mènent. | UN | ومن الجوهري الحفاظ على الحيز الإنساني وتوسيع نطاقه عن طريق منع الاستغلال غير المبرر لهذه المنظمات أو التدخل فيما تنفذه من برامج مساعدة. |
Le HCR continuera de soutenir la préservation et l'extension de l'espace humanitaire et de l'espace d'asile, de renforcer ses partenariats et de s'appuyer sur ces derniers, de renforcer ses capacités de protection et d'intervention en cas d'urgence, et de rechercher des solutions durables pour les personnes auxquelles il vient en aide. | UN | وستمضي المفوضية قدماً بالدعوة إلى الحفاظ على الحيز الإنساني والحيز الخاص باللجوء وتوسيع نطاقهما؛ وتعزيز شراكاتها والتأسيس عليها؛ وتكثيف قدراتها في مجالي الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ؛ والسعي إلى إيجاد حلول مستدامة للأشخاص الذين يحظون برعايتها. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, la MINUAD s'attachera à mettre en place des mécanismes pour faciliter l'ouverture et l'élargissement de l'espace humanitaire. | UN | 13 - وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، ستعمل العملية المختلطة من أجل إنشاء آليات لتيسير فتح الحيز الإنساني وتوسيعه. |