"الحيز المالي" - Translation from Arabic to French

    • marge de manœuvre budgétaire
        
    • marge d'action budgétaire
        
    • marge budgétaire
        
    • l'espace budgétaire
        
    • la marge de manœuvre
        
    • espace financier
        
    • l'espace fiscal
        
    • économie budgétaire
        
    • ressources budgétaires
        
    Il faut aussi maintenir une marge de manœuvre budgétaire pour les dépenses d'investissement au niveau local, portant en particulier sur les ressources humaines. UN ويجب كذلك المحافظة على الحيز المالي للإنفاق الاستثماري على الصعيد المحلي، لا سيما من أجل الاستثمار في رأس المال البشري.
    Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    Cependant, si la reprise économique se fait attendre plus longtemps, leur marge de manœuvre budgétaire sera rapidement éliminée. UN إلا أنه إذا قُدِّر للانتعاش الاقتصادي أن يتأخر أكثر من ذلك سيتلاشى سريعاً الحيز المالي المتاح لتلك البلدان.
    Une mauvaise gouvernance réduisait la marge d'action budgétaire et la capacité des gouvernements de financer des programmes d'intégration sociale. UN وذكر أن ضعف الإدارة يؤثر على الحيز المالي للحكومات وقدرتها على تمويل برامج الإدماج الاجتماعي.
    Le cumul d'une marge budgétaire limitée et de recettes en baisse avait freiné les dépenses d'investissement nécessaires à une croissance profitant à tous. UN وأعاقت محدودية الحيز المالي وصدمات إيرادات الإنفاق الاستثماري الضروري لتحقيق النمو الشامل.
    Le ralentissement économique mondial avait entraîné un fort taux de chômage à travers le monde, un ralentissement du rythme de la réduction de la pauvreté et un rétrécissement de l'espace budgétaire ménagé aux investissements dans des domaines pourtant essentiels à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فقد أدّى تباطؤ الاقتصاد العالمي إلى ارتفاع مستويات البطالة في جميع أنحاء العالم، وتباطؤ وتيرة جهود الحد من الفقر، وتقلص الحيز المالي للاستثمار في مجالات حيوية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ses décisions ne doivent pas compromettre la marge de manœuvre dont disposent les pays en développement pour financer leurs politiques publiques de façon viable. UN ويجب ألا تقوض إملاءاتها الحيز المالي لميزانيات البلدان النامية لتمويل السياسات العامة بطريقة مستدامة.
    Dans nombre de pays en développement, la mobilisation des ressources nationales se heurte à une marge de manœuvre budgétaire réduite et à des perspectives de croissance incertaines. UN 10 - وفي كثير من البلدان النامية، يؤدي ضيق الحيز المالي وعدم التيقن من آفاق النمو إلى الحد من تعبئة الموارد المحلية.
    Il est en particulier nécessaire d'élargir la marge de manœuvre budgétaire, étant donné les très lourds déficits budgétaires que connaissent de nombreux pays. UN ولا بد من توسيع نطاق الحيز المالي خصوصا بالنظر إلى ما يشهده العديد من البلدان من عجز مالي هائل.
    La hausse de l'endettement et le rétrécissement de la marge de manœuvre budgétaire qui s'ensuivent peuvent avoir des conséquences à long terme sur le développement. UN ويمكن أن ينجم عن زيادة المديونية وزيادة القيود على الحيز المالي عواقب طويلة الأمد على التنمية.
    Les mesures adoptées diffèrent d'un pays à l'autre selon la marge de manœuvre budgétaire dont ils disposent et leur degré de vulnérabilité face à la crise. UN وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى آخر بحسب الحيز المالي المتاح وكذلك درجة الضعف إزاء الأزمة.
    Les États doivent s'engager à accroître leur niveau de services et de prestations lorsque leur budget augmente et que leur marge de manœuvre budgétaire s'élargit. UN ويجب أن تلتزم الدول بتحقيق مستويات أعلى من الخدمات والاستحقاقات عند زيادة ميزانياتها واتساع الحيز المالي لديها.
    Les récentes découvertes de ressources minérales dans plusieurs pays africains ne manqueront pas d'élargir encore la marge de manœuvre budgétaire et d'augmenter les dépenses publiques dans des pays comme le Ghana, le Kenya, la Mauritanie et l'Ouganda. UN ومن المتوقع أن تؤدي الاكتشافات التي شهدتها بلدان أفريقية عديدة في مجال المعادن إلى زيادة في توسع الحيز المالي فضلاً عن الإنفاق الحكومي في بلدان مثل أوغندا وغانا وموريتانيا وكينيا.
    La marge de manœuvre budgétaire de l'Autorité palestinienne est en outre réduite par les < < importations indirectes > > d'Israël. UN علاوة على ذلك، فإن الحيز المالي للسلطة الفلسطينية تخصم منه " الضرائب غير المباشرة " التي تتقاضاها إسرائيل.
    L'ouverture d'une marge de manœuvre budgétaire, permettant de telles dépenses, pose un problème que l'Étude sur la situation économique et sociale en Asie et dans le Pacifique en 2014 cherche à examiner. UN ويفرض فتح الحيز المالي أمام ذلك الإنفاق تحديا تحاول أن تبحثه دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ لعام 2014.
    Il ne suffisait pas de réclamer la fourniture d'une protection sociale, il fallait aussi que les pays disposent de la marge d'action budgétaire nécessaire à son financement. UN ولا يكفي ببساطة المطالبة بتوفير الحماية الاجتماعية بالنظر إلى أن البلدان تحتاج إلى الحيز المالي الضروري لتقديم هذه الخدمات.
    Elle pouvait aider les pays africains qui avaient bénéficié d'une annulation de la dette à concevoir les moyens d'utiliser la marge d'action budgétaire ainsi dégagée pour investir dans le développement économique et social. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Du point de vue de l'État développementiste, la marge budgétaire est un aspect déterminant de la marge d'action. UN ومن منظور الدولة التنموية، يشكل الحيز المالي جانباً أساسياً من جوانب حيز السياسات.
    Un atelier de formation sur l'espace budgétaire à réserver aux politiques sociales sera également organisé pour aider les participants à concevoir des politiques fondées sur des arrangements financiers qui soient viables et équitables sur le plan budgétaire et politique et propices au développement économique, et pour renforcer la capacité des États membres dans ce domaine. UN وسيجري أيضا تنظيم حلقة عمل تدريبية عن الحيز المالي اللازم للسياسة الاجتماعية ترمي إلى التصدي للتحدي المتمثل في كيفية بناء سياسات اجتماعية على ترتيبات مالية مستدامة من النواحي المالية والسياسية، وعادلة، وتفضي إلى التنمية الاقتصادية، وترمي أيضا إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Le développement économique entraîné dans le sillage de la démarginalisation des pauvres par le droit ouvre et élargit l'espace financier pour les gouvernements. UN وتحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق التمكين القانوني للفقراء يساعد في إيجاد وتوسيع الحيز المالي للحكومة.
    Selon les données disponibles, la réduction des fardeaux de la dette et l'amélioration de l'espace fiscal ont entraîné une hausse des investissements dans des services sociaux essentiels pour les droits de l'homme, tels que la santé et l'éducation, dans ces pays. UN وهناك بعض الأدلة التي تبين أن تخفيف أعباء الديون وتعزيز الحيز المالي أديا إلى زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المرتبطة بحقوق الإنسان مثل الصحة والتعليم في هذه البلدان.
    Par ailleurs, pour les pays n'ayant pas totalement assuré le service de la dette, cette économie budgétaire est inférieure au volume déclaré d'allégement de la dette nominale. UN وبالإضافة إلى ذلك، بالنسبة للبلدان التي لم تقم بخدمة ديونها بالكامل، فإن الحيز المالي الناتج عن تخفيف أعباء الديون يكون أصغر من الحجم المعلن لتخفيف أعباء الديون بالقيمة الاسمية.
    À long terme, ces pays devront y consacrer les ressources budgétaires nécessaires afin d'assurer la viabilité d'un socle de protection sociale. UN وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more