Le moyen le plus sûr de réaliser des progrès, c'est d'accroître le champ d'action de la société civile au niveau national. | UN | وإن أضمن وسيلة لتحقيق التقدم هي توسيع نطاق الحيز المتاح أمام المجتمع المدني على الصعيد الوطني. |
champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit et dans la pratique, | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
Les débats ont également porté sur les difficultés liées au rétrécissement de l'espace dont dispose la société civile. | UN | كما سلطت المناقشة الضوء على التحديات التي يطرحها تقلص الحيز المتاح للمجتمع المدني. |
Compte tenu du manque d'espace et des quantités limitées disponibles, les délégations sont priées de faire preuve de modération lorsqu'elles indiquent le nombre d'exemplaires souhaités. | UN | ونظرا إلى محدودية الحيز المتاح والكميات المتوفرة، يرجى من الوفود أن تأخذ هذا في حسبانها لدى تحديد عدد النسخ اللازمة. |
On a calculé qu'en supprimant la salle de bains on augmentait de 27 % la superficie disponible dans chaque chambre. | UN | وثبت أن إزالة الحمامات تزيد الحيز المتاح في كل غرفة بنسبة ٢٧ في المائة. |
La mondialisation et le rôle croissant que jouent les actionnaires étrangers dans les décisions touchant l'emploi au plan national, souvent au détriment du travail décent, ont réduit la marge de manœuvre des pays. | UN | وأدت العولمة وتزايد دور المساهمين الأجانب في القرارات التي تؤثر على العمالة المحلية، على نحو غالبا ما يكون ضارا بفرص العمل اللائق، إلى تقليص الحيز المتاح للبلدان في مجال السياسات. |
Ils ne devaient pas compromettre la marge d'action des pays en développement. | UN | فينبغي ألا تنال هذه المعاهدات من الحيز المتاح لسياسات البلدان النامية. |
Résumé de la réunion-débat du Conseil des droits de l'homme sur l'importance de la promotion et de la protection du champ d'action de la société civile | UN | ملخص وقائع حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن أهمية تعزيز الحيز المتاح للمجتمع المدني وحمايته |
champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit et dans la pratique, | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
Réunion-débat sur l'importance de la promotion et de la protection du champ d'action de la société civile | UN | حلقة نقاش بشأن أهمية تعزيز الحيز المتاح للمجتمع المدني وحمايته |
champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
Si des groupes de la société civile ont du mal à participer sur le plan multilatéral à des réunions, c'est à cause du rétrécissement du champ d'action de la société civile au niveau national dans de nombreux pays. | UN | ويرجع السبب في صعوبة مشاركة مجموعات المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف إلى انكماش الحيز المتاح أمام المجتمع المدني على الصعيد الداخلي في كثير من البلدان. |
Ce plan a contribué dans une certaine mesure à ouvrir l'espace humanitaire. | UN | وساعدت الخطة المشتركة بقدر ما في توسيع نطاق الحيز المتاح لأنشطة المساعدة الإنسانية. |
Toutefois, il n'est pas possible de construire une centrifugeuse aux dimensions requises étant donné l'espace limité qui sera disponible dans les stations spatiales dans un proche avenir. | UN | ولكن لا يمكن بناء نابذة بالحجم اللازم نظرا لضيق الحيز المتاح على متن السفينة الفضائية في المستقبل القريب. |
8. Le déménagement au Palais Wilson augmenterait l'espace disponible au Palais des Nations. | UN | ٨ - وسيزيد الانتقال الى قصر ويلسون الحيز المتاح في قصر اﻷمم. |
La Rapporteuse spéciale arrive à la conclusion que les États devraient protéger les personnes face au niveau excessif de publicité commerciale et de marketing, tout en offrant davantage d'espace aux messages à but non lucratif. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه ينبغي للدول أن تحمي الناس من التعرض لمستويات مغالى فيها من الإعلان والتسويق التجاريين مع زيادة الحيز المتاح للتعبير عن الأنشطة غير الهادفة إلى الربح. |
Lorsqu'elles s'y sont résolues, on a constaté qu'elles présentaient des symptômes de désarroi, de peur, de colère, d'anxiété, de dépression, des sentiments de faible estime de soi, etc. Il existe beaucoup d'autres histoires dont nous ne pouvons faire état faute d'espace suffisant. | UN | وعندما قمن بالأبلاغ تبين أنهن كن يعانين من مزيج من الشعور بالتعاسة والخوف والغضب والقلق والاكتئاب، وشعورا بأن كبرياءهن قد جرحت، وما إلى ذلك. وهناك قصص كثيرة أخرى يمنعنا ضيق الحيز المتاح لنا من عرضها. |
Vu les contraintes d'espace, quelques-uns seulement sont énumérés ci-après : i) l'article du Code pénal concernant les affaires < < d'insulte > > est très sévère, car toute forme de critique est considérée la plupart du temps comme une < < insulte > > . | UN | ونظرا لضيق الحيز المتاح هنا، في ما يلي عدد قليل منها: ' 1` مادة قانون العقوبات المتعلقة بحالات ' ' الإهانة`` قاسيةٌ جدا لأن جميع أنواع الانتقادات تقريبا تُعتبر ' ' إهانة``. |
Le Comité note que la proportion des locaux à usage de bureaux par rapport à la superficie totale disponible représente 62 % dans le nouveau bâtiment, contre 51 % dans les locaux existants. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة الحيز المكتبي التي يمكن استخدامها إلى جملة الحيز المتاح تبلغ 62 في المائة للمبنى الجديد، مقارنة بنسبة 51 في المائة في المباني الحالية. |
Cependant, cela risque de limiter la marge de manœuvre d'une promotion sélective des secteurs qui contribuent au passage à une économie verte. | UN | بيد أن من شأنها أيضا أن تحد من الحيز المتاح للسياسة العامة الرامية إلى التشجيع المستهدِف للقطاعات المساهمة في الانتقال نحو اقتصاد أخضر. |
Cependant, la recherche multilatérale de la cohérence ne devait pas limiter la marge d'action des pays en développement. | UN | بيد أنه ينبغي للنهج المتعدد الأطراف إزاء الاتساق ألا يحد من الحيز المتاح للسياسة العامة في البلدان النامية. |
Les locaux disponibles consistent en deux salles de conférence, des locaux à usage de bureaux et une vaste salle des pas perdus. | UN | ويتكون الحيز المتاح من قاعتي مؤتمرات، وحيز للمكاتب، وبهو واسع. |
Le personnel de la MANUI a utilisé les places disponibles dans les avions de la Force multinationale pour des missions courantes et a parfois demandé la fourniture de ces avions lors de missions hautement prioritaires. | UN | وكان موظفو البعثة يستخدمون الحيز المتاح على متن طائرات القوة المتعددة الجنسيات المقرر أن تضطلع بمهمات اعتيادية، كما كانوا يطلبون أحيانا استخدام مثل هذه الطائرات للمهام ذات الأولوية العالية. |
Apparemment on manquait d'espaces de bureau mais, en réalité, les espaces disponibles étaient suffisants pour répondre aux besoins. | UN | ورغم ما يبدو من نقص في الحيز المكاني اللازم للمكاتب، فإن الحيز المتاح كاف بالفعل للوفاء بالاحتياجات. |