"الحيطة الواجبة" - Translation from Arabic to French

    • diligence raisonnable
        
    • diligence voulue
        
    • devoir de diligence
        
    • diligence due
        
    • contrôle préalable
        
    • préalable des
        
    • règles de précaution
        
    Ces risques méritent donc le même degré de diligence raisonnable que tout autre risque. UN لذلك فإنها تستحق نفس الدرجة من الحيطة الواجبة التي يستحقها أي خطر آخر.
    Dans le deuxième cas, l'entreprise donne publiquement une version erronée de ce qu'elle a observé dans le cadre de la diligence raisonnable et cela finit par se savoir. UN أما في السيناريو الثاني، فإن الشركة تحّرف علانية ما تراه في الحيطة الواجبة وتتكشف هذه الحقيقة.
    L'application du principe de la diligence raisonnable peut aider une entreprise à éviter des actes de complicité. UN إن الحيطة الواجبة من شأنها أن تساعد الشركة على تجنب التواطؤ.
    19. Les États doivent agir avec la diligence voulue dans chaque cas d'adoption afin de prévenir les disparitions forcées. UN 19- يجب على الدول، لمنع حالات الاختفاء القسري، أن تعمل، لاتخاذ تدابير الحيطة الواجبة في جميع حالات التبني.
    D’une part, le devoir de diligence impose aux gouvernements qui présentent des candidats de s’assurer que ces derniers sont en bonne santé. UN فمن جهة، قيل إن على الحكومات المرشِّحة أن تلتزم الحيطة الواجبة لضمان تمتع مرشحيها بصحة جيدة.
    C'est pourquoi il faut faire preuve de toute la diligence due pour veiller à ce que les États n'utilisent pas le terrorisme comme prétexte pour porter atteinte à ces droits essentiels à toute société démocratique et s'assurer que les travailleurs bénéficient de normes équitables en matière d'emploi. UN ولهذا السبب، يلزم توخي الحيطة الواجبة لضمان عدم تذرع الدول بالإرهاب لتقليص هذه الحقوق الأساسية لمجتمع ديمقراطي ولضمان معايير العمل النزيهة للعمال.
    3.3 Cabinets spécialisés dans le contrôle préalable des clients UN 3-3 الشركات المتخصصة في استعراض الحيطة الواجبة تجاه الزبون
    Ce qu'il faut, c'est un processus continu de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme, par lequel les entreprises prennent conscience des conséquences néfastes pour les droits de l'homme et préviennent et atténuent celles-ci. UN والمطلوب هو عملية مستمرة من الحيطة الواجبة بشأن حقوق الإنسان تصبح الشركات بواسطتها على وعي بالآثار الضارة بحقوق الإنسان وضرورة العمل على منعها وتخفيفها.
    52. Enfin, les entreprises ont besoin de savoir ce que recouvre concrètement le processus de diligence raisonnable, c'est-à-dire quels droits. UN 52- وأخيراً، فإن على الشركات أن تعرف المحتوى الموضوعي لعملية الحيطة الواجبة هذه، أو أي الحقوق ينبغي أن تشملها.
    73. Par exemple, la diligence raisonnable en matière de droits de l'homme à laquelle est tenue une banque qui accorde un prêt pour un projet diffère à certains égards de celle qui incombe à l'entreprise gérant le projet. UN 73- وعلى سبيل المثال، تختلف في نواح معينة الحيطة الواجبة التي يتخذها مصرف ما بشأن حقوق الإنسان في إطار منحه قرضاً لتنفيذ أحد المشاريع عن تلك التي تتخذها الشركة القائمة على تشغيل المشروع.
    Les obligations de diligence raisonnable s'appliquent bien aussi aux banques dans ce contexte, et les risques que les projets comportent pour les droits de l'homme sont aussi un risque auquel la banque s'expose elle-même du point de vue de sa responsabilité, de son retour sur investissement et de sa réputation. UN ومع ذلك، فإن المصارف تفرض شروطاً في هذا السياق فيما يخص اتخاذ الحيطة الواجبة بشأن هذه الحقوق، وتعد المخاطر المحدقة بالحقوق من جراء تنفيذ المشاريع مخاطر تحدق أيضاً بمسؤولية المصرف وعائداته وسمعته.
    Au-delà des banques, on trouve une trame encore plus complexe constituée par les autres bailleurs de fonds, investisseurs et gestionnaires d'actifs. Les différences dans la diligence raisonnable applicable à ces acteurs restent à clarifier. UN وبالإضافة إلى المصارف توجد مجموعة أكثر تعقيداً من المقرضين والمستثمرين ومديري الأصول والآخرين، وثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح لمدى اختلاف الحيطة الواجبة في كل حالة على حدة.
    En vertu du principe de la diligence raisonnable vis-à-vis des clients, les banques établissent et enregistrent les profils et les opérations financières de leurs clients (ouverture de comptes, dépôts, retraits et transferts). UN وبموجب إجراءات الحيطة الواجبة تجاه العملاء، تقوم المصارف بإعداد وتسجيل موجز من المعلومات عن العميل والمعاملات المالية المتعلقة بفتح حساب وإيداع أموال وسحبها وتحويلها.
    La portée de la diligence raisonnable appliquée aux droits de l'homme est déterminée en fonction du contexte dans lequel opère l'entreprise, de ses activités et des relations associées à ces activités. UN إن السياق الذي تعمل فيه الشركة وأنشطتها وعلاقاتها المرتبطة بتلك الأنشطة هو الذي يقرر نطاق الحيطة الواجبة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    56. L'obligation de respecter va de pair avec l'obligation de diligence raisonnable. UN 56- إن الوفاء بالمسؤولية عن احترام الحقوق يتطلب الحيطة الواجبة.
    Le principe de la diligence voulue suppose la prise en compte du contexte et présente suffisamment de souplesse pour permettre de déterminer les impératifs auxquels doivent répondre les prestataires non étatiques qui opèrent dans des contextes différents. UN ويتعين وضع مفهوم الحيطة الواجبة في السياق المناسب، وهو مفهوم مناسب بدرجة كافية لتحديد المطلوب من مقدمي الخدمات غير الحكوميين العاملين في سياقات مختلفة.
    Les actions nécessaires dans l'exercice de la diligence voulue dépendent de la taille, de la nature et des particularités sectorielles et opérationnelles de l'acteur concerné. UN والإجراءات اللازمة المطلوبة في ممارسة الحيطة الواجبة تتوقف على حجم أعمال الطرف المعني وطابعها وخصائصها القطاعية والتشغيلية.
    D'une part, le devoir de diligence impose aux gouvernements qui présentent des candidats de s'assurer que ces derniers sont en bonne santé. UN فمن جهة، قيل إن على الحكومات المرشِّحة أن تلتزم الحيطة الواجبة لضمان تمتع مرشحيها بصحة جيدة.
    27. Dans l'exercice de leur devoir de diligence, les prestataires de services non étatiques doivent tenir compte de plusieurs catégories de facteurs. UN 27- وفي ممارسة الحيطة الواجبة يتعين أن يضع مقدمو الخدمات غير الحكوميين في الاعتبار مجموعة من العوامل.
    Cette section repose en grande partie sur la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme (en particulier son article 28) et les principes, comme la < < diligence due > > , exposés dans l'étude de la Présidente. UN يستند هذا الفرع أساساً إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان (لا سيما المادة 28) ومبادئ مثل مبدأ " الحيطة الواجبة " ، مما وردت الإشارة إليه في دراسة الرئيسة.
    2. Lorsque l'intermédiaire n'est pas soumis à des normes de contrôle préalable équivalant à celles énoncées dans la présente Décision. UN 2 - عندما لا يخضع الوسيط لمعايير الحيطة الواجبة المعادلة للمعايير المذكورة في هذا القرار.
    Dans ces cas, elles peuvent faire procéder à une vérification indépendante par un tiers de réputation confirmée, tel qu'un cabinet d'audit spécialisé dans le contrôle préalable des clients. UN وفي هذه الحالات، تستطيع المصارف أن تجري استعراضاً مستقلاً لهذا الزبون من قبل طرف ثالث ذي سمعة جيدة، مثل الشركة المتخصصة في استعراض الحيطة الواجبة تجاه الزبون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more