"الحيلولة دون حدوث" - Translation from Arabic to French

    • prévenir les
        
    • empêcher la
        
    • la prévention des
        
    • éviter les
        
    • de prévenir
        
    • prévenir une
        
    • d'empêcher
        
    • prévenir toute
        
    • prévenir de
        
    • empêcher une
        
    • prévenir des
        
    • la prévention de
        
    • empêcher toute
        
    Il est essentiel de définir et d'appliquer convenablement les règles humanitaires minimales pour prévenir les violations et les abus. UN إن حسن تعيين وتنفيذ المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر بالغ اﻷهمية في الحيلولة دون حدوث انتهاكات وتجاوزات.
    Ces interventions font non seulement intervenir les hommes et les garçons dans les initiatives visant à prévenir les actes de violence, mais aussi des villages entiers, des districts et des communautés. UN ولا تقتصر تلك المبادرات على إشراك الرجال والأولاد في منع العنف، بل تشرك قرى ومقاطعات وطوائف كاملة في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون حدوث العنف.
    D'autres ont mis l'accent sur la nécessité d'empêcher la mise en place d'un processus parallèle de ce type qui nuirait à la Conférence du désarmement. UN وأكدت دول أخرى على ضرورة الحيلولة دون حدوث مثل هذه العملية الموازية لأن من شأنها أن تقوض المؤتمر.
    Pour ce faire, le PAM s’emploie à promouvoir les activités de développement et à renforcer les capacités des populations vulnérables dans l’espoir de contribuer à la prévention des conflits et des situations d’urgence. UN ويبحث هذا النهج عن فرص ﻹدخال اﻷنشطة اﻹنمائية وتعزيز قدرات السكان الضعفاء، بأمل اﻹسهام في الحيلولة دون حدوث الصراع وظهور حالات الطوارئ.
    Nous pensons que c'est en donnant accès à des services de planification familiale et de soins de santé de la plus haute qualité possible que nous pourrons en même temps respecter le désir des femmes d'éviter les grossesses involontaires, réduire l'accroissement démographique et le taux d'avortement. UN فنحن نعتقد بأن توفير خدمات الرعاية الصحية وتخطيط اﻷسرة العالية الجودة من شأنه احترام رغبة المرأة ذاتها في الحيلولة دون حدوث حمل غير مقصود، وخفض النمو السكاني ومعدلات اﻹجهاض، في آن معا.
    Leur intervention opportune nous a permis de prévenir des pertes considérables en vies humaines. UN ولقد جاء تدخلهم في وقته المناسب حيث أمكننا الحيلولة دون حدوث خسارة فادحة في الأرواح.
    Il faut empêcher que ce triste précédent ne se reproduise maintenant et il incombe à la communauté internationale de prévenir une telle catastrophe. UN وينبغي ألا يتكرر ذلك التاريخ المحزن اﻵن. ويقع على المجتمع الدولي عبء الحيلولة دون حدوث كارثة من هذا القبيل.
    Nous sommes également convaincus que la prévention de la sécheresse permettrait d'empêcher une grave dégradation des terres et pourrait contribuer à prévenir la désertification. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن الحيلولة دون حدوث الجفاف يساعد على منع التردي الشديد لﻷراضي، ويمكن أن يساعد على منع التصحر.
    Cela était aussi nécessaire pour prévenir toute désindustrialisation et créer des capacités productives endogènes. UN كما يكتسي ذلك أهمية كبيرة في الحيلولة دون حدوث عملية تحوُّل عن التصنيع، وفي بناء قدرات إنتاجية محلية.
    Il ne pense pas que les spéculateurs cherchent nécessairement à exploiter la situation. En fait, il incombe à la communauté internationale de prévenir de telles attaques contre les économies fragiles, en appliquant des mesures saines et judicieuses. UN وقال إنه لا يعتقد بالضرورة أن المضاربين استغلاليون، بل اﻷحرى القول بأن مهمة المجتمع الدولي هي الحيلولة دون حدوث مثل هذه الهجمات على الاقتصادات الهشة، بتنفيذ سياسات سليمة مناسبة.
    On peut également douter de la capacité du système des Nations Unies à prévenir les crises dans le domaine des droits de l'homme et notamment les génocides. UN وفوق ذلك، فإن قدرة اﻷمم المتحدة على الحيلولة دون حدوث اﻷزمات في مجال حقوق اﻹنسان، ومنها إبادة اﻷجناس، مشكوك فيها.
    21. Il faudrait accorder une plus grande attention aux moyens de dissuasion d'ordre général qui pourraient être adoptés pour prévenir les cas de fraude. UN ٢١ - ضــرورة إيلاء المزيد من الاعتبــار لجانب الردع العام فـي مجال الحيلولة دون حدوث حالات غش
    Nous appuyons donc les propositions et les démarches du Secrétaire général, y compris celles qui figurent dans le rapport en question, tendant à prévenir les conflits, mettre un terme aux conflits armés et préserver et consolider une paix durable dans les zones de conflit. UN ولذا نؤيد اقتراحات الأمين العام ونهجه، ومنها ما ورد في التقرير المعروض علينا، التي ترمي إلى الحيلولة دون حدوث صراعات، وإلى وقف الصراعات المسلحة، وإلى حفظ السلم المستدام وبنائه في المنطقة.
    Dans ces conditions, la délégation chinoise estime que rien ne devrait empêcher la Conférence du désarmement de constituer un comité spécial sur la question et de mener des négociations de fond y relatives. UN وبناء على ذلك، يعتقد الوفد الصيني أنه لا يوجد عائق يمنع مؤتمر نزع السلاح من إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ومن إجراء مفاوضات موضوعية بشأن مسألة الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Pour ce faire, le PAM s’emploie à promouvoir les activités de développement et à renforcer les capacités des populations vulnérables dans l’espoir de contribuer à la prévention des conflits et des situations d’urgence. UN ويبحث هذا النهج عن فرص ﻹدخال اﻷنشطة اﻹنمائية وتعزيز قدرات السكان الضعفاء، بأمل اﻹسهام في الحيلولة دون حدوث الصراع وظهور حالات الطوارئ.
    Nous pensons que c'est en donnant accès à des services de planification familiale et de soins de santé de la plus haute qualité possible que nous pourrons en même temps respecter le désir des femmes d'éviter les grossesses involontaires, réduire l'accroissement démographique et le taux d'avortement. UN فنحن نعتقد بأن توفير خدمات الرعاية الصحية وتخطيط اﻷسرة العالية الجودة من شأنه احترام رغبة المرأة ذاتها في الحيلولة دون حدوث حمل غير مقصود، وخفض النمو السكاني ومعدلات اﻹجهاض، في آن معا.
    La chose la plus importante consiste à prévenir une nouvelle division dans le monde. UN وأهم شيء هو الحيلولة دون حدوث صدع جديد في العالم.
    A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    Les jeunes hommes étaient contrôlés et des cartes d’identité ont été confisquées jusqu’à la fin des prières, apparemment pour prévenir toute provocation de la part des extrémistes musulmans. UN وقد أوقف الشباب وصودرت بطاقات هوية إلى حين انتهاء الصلاة، بزعم الحيلولة دون حدوث استفزازات من قبل المتطرفين اﻹسلاميين.
    Le but ultime est de prévenir de nouvelles grossesses chez les adolescentes. UN والهدف النهائي هو الحيلولة دون حدوث حالات حمل جديدة في صفوف المراهقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more