Les nations sont devenues si interdépendantes que la force n'est plus désormais l'arbitre final. | UN | وقد أصبحت الدول في حالة من الاعتماد المتبادل بحيث لا يمكن للقوة القيام، بعد اﻵن، بدور الحَكَم النهائي. |
i) Le Conseil de sécurité devrait envisager de changer le nom du Bureau du Médiateur en < < bureau de l'arbitre indépendant > > ; | UN | ' 1` ينبغي أن ينظر مجلس الأمن في تغيير اسم مكتب أمينة المظالم إلى مكتب الحَكَم المستقل؛ |
iii) Étant entendu qu'il peut être nécessaire d'omettre certains renseignements pour des raisons de sécurité, le bureau de l'arbitre indépendant devrait être chargé de rendre publiquement une décision motivée; | UN | ' 3` رهنا بإدخال التنقيحات اللازمة لأسباب أمنية، ينبغي لمكتب الحَكَم المستقل أن يكلف بولاية إصدار قرار علني مبرر؛ |
L'Iraq déclare aussi qu'il restait 970 kg de caséine inutilisée à Al-Hakam en 1991. | UN | ذكر العراق أيضا أن ٩٧٠ كغم قد تبقت دون أن تستخدم في مصنع الحَكَم. |
Le chiffre relatif aux stocks restés à Al-Hakam en 1991 n'est étayé par aucun document. | UN | لا يوجد دليل يؤيد الكمية التي كانت موجودة في مصنع الحَكَم في عام ١٩٩١ |
Mémorandum adressé au Directeur du projet Al Hakam par M. Hazim Muhamad Ali concernant le transfert du site du FMD | UN | مذكرة موجهة من الدكتور حازم محمد علي إلى مدير مشروع الحَكَم بشأن النقل إلى موقع بحوث الحمى القلاعية. |
Le Quatuor sera l'arbitre de cette proposition, ce qui signifie qu'elle devrait avoir un juge plus objectif et plus juste. | UN | وستكون المجموعة الرباعية هي الحَكَم في ظل هذا الاقتراح، مما يعني أنها ينبغي أن تكون حكماً أكثر توازنا وأكثر إنصافا. |
Les boxeurs, leurs assistants, l'arbitre et les juges. | Open Subtitles | فقط المُلاكِمان، المُساعدين الحَكَم و القُضاة. |
La référence visée soulevait aussi implicitement la question de la compétence de la personne désignée, qui devrait posséder les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de conciliateur ou d'arbitre. | UN | وهذه العبارة تتعلق أيضا بمسألة الاختصاص، بما يعني أنه ينبغي أن تكون لدى الشخص المرشَّح المؤهلات اللازمة المطلوبة لأداء وظائف الموفِّق أو الحَكَم. |
À ce sujet, il faudrait réexaminer le mandat des commissions techniques, harmoniser leurs programmes et revoir le rôle d'arbitre joué par le Conseil économique et social. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعادة النظر في ولاية اللجان التقنية وتحقيق الانسجام بين برامجها وإعادة النظر في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الحَكَم. |
Le fait que Washington revendique le rôle d'arbitre suprême en cherchant finalement à se substituer au Conseil de sécurité qui, aux termes de la Charte des Nations Unies, est seul habilité à approuver le recours à la force, est très préoccupant. | UN | ومما يثير القلق البالغ أن واشنطن تنتحل، في واقع اﻷمر، دور الحَكَم اﻷعلى وهي تسعى في الحقيقة إلى أن تحل بالقوة محل مجلس اﻷمن الذي له وحده، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في إعطاء اﻹذن باستعمال القوة. |
Il ne peut pas déclarer qu'il interprète une certaine disposition du traité d'une certaine façon et, devant le Juge ou l'arbitre international, prendre arbitrairement la position contraire si du moins les autres parties se sont fondées sur elle. | UN | فلا يجوز لها أن تعلن أنها تفسر حكما معينا من أحكام المعاهدة بطريقة معيّنة، ثم تتخذ موقفا معاكسا بصورة تعسفية أمام القاضي أو الحَكَم الدولي، على الأقل إذا استندت الأطراف الأخرى إليه. |
Deuxièmement, et c'est peut-être là le signe le plus révélateur du rôle croissant de l'ONU dans le règlement des conflits internationaux, on considère désormais que le Conseil doit être l'arbitre de l'usage de la force. | UN | وثانيا، ربما يكون أكبر مؤشر ملفت للنظر على تزايد أهمية دور الأمم المتحدة في تنظيم الصراع الدولي هو التوقع الموجود مؤخرا بأن مجلس الأمن ينبغي أن يكون الحَكَم الفصل في استعمال القوة. |
Plusieurs délégations ont aussi déclaré appuyer l'approche suggérée, à savoir que la Commission ne traite pas de la multiplication des institutions et ne fasse pas fonction d'arbitre ou de médiateur dans les relations entre différentes instances judiciaires, ou du moins pas au stade actuel de ses travaux. | UN | كما أعربت عدة وفود أيضا عن تأييدها للنهج المقترح الذي يقضي بألا تعالج اللجنة مسألة انتشار المؤسسات، وألا تقوم بدور الحَكَم أو الوسيط في العلاقات بين مختلف المؤسسات القضائية، أو على الأقل ألا تفعل ذلك في المرحلة الراهنة من عملها. |
Un élément extrêmement révélateur à cet égard était la question des appropriations, et la question connexe d'un manque de constance de l'arbitre et de l'influence de celuici sur les politiques adoptées par les pouvoirs publics dans des secteurs essentiels. | UN | ومن الأمور التي تبين ذلك على نحو واضح مسألة الاستيلاء على الملكية والمسألة ذات الصلة المتعلقة بعدم تساوق عمليات التحكيم ونطاق تأثير الحَكَم في عملية صنع السياسات العامة للدولة في المجالات الحيوية. |
Al-Muthanna avait encore besoin des agents produits à Al-Taji puis à Al-Hakam pour effectuer des essais sur le terrain. | UN | بينما ظلت منشأة المثنى تحتاج ﻷغراض الاختبار الميداني إلى العوامل المنتجة في التاجي، وفيما بعد في الحَكَم. |
Le rapport d'Al-Hakam de 1990 corrobore la production de spores de bacillus anthracis à Al-Hakam. | UN | يؤيد تقرير الحكم لعام ١٩٩٠ إنتاج أبواغ بكتيريا الجمرة الخبيثة في مصنع الحَكَم. |
Les installations d'Al Hakam sont cependant, par certains aspects de leur conception, trop sophistiquées pour être seulement destinées à la fabrication de protéines unicellulaires et sembleraient davantage adaptées à la production d'agents de guerre biologique. | UN | بيد أن بعض سمات تصميم مرفق الحَكَم فائضة عن احتياجات منشأة لصنع البروتينات الوحيدة الخلية. |
Il a également falsifié des informations concernant l'importation de pièces détachées destinées à du matériel se trouvant à Al Hakam. | UN | كما زوﱠر معلومات تتعلق باستيراد قطع تبديل للمعدات الموجودة في موقع الحَكَم. |
Ils ont indiqué par exemple qu'il était possible de vérifier à Al Hakam le matériel à double usage que l'Iraq avait déclaré avoir utilisé dans sa production et que l'UNSCOM avait détruit en 1997. | UN | وكان المثال الذي أفاد الخبراء بأنه مرضٍ للتحقق هو الاستخدام المزدوج للمعدات في منطقة " الحَكَم " ، والذي أعلنت العراق أنه استخدم في اﻹنتاج ثم دمرته اللجنة الخاصة لاحقا في ١٩٩٧. |
Si on fait deux fois le même numéro, le Juge ne reniflera pas. | Open Subtitles | ذلك أنّ الحَكَم إذا رأت نفس الشيء و لأكثر من مرة ستقوم بمنعنا من المتابعة |