"الخادمات المنزليات" - Translation from Arabic to French

    • travailleuses domestiques
        
    • employées comme domestiques
        
    • des employées domestiques
        
    • migrantes comme employées de maison
        
    • travailleurs domestiques
        
    Leurs salaires étant très bas, inférieurs au minimum légal, les travailleuses domestiques migrantes se voient obligées de travailler très longtemps pour pouvoir payer la dette qu'elles ont contractée pour sortir de leur pays d'origine. UN ونظراً لأن أجور الخادمات المنزليات المهاجرات متدنية أساساً، حيث تقل عن الحد الأدنى قانوناً، فإنهن مكرهات على العمل فترات طويلة من أجل تسديد الديون التي ترتبت عليهن لدى مغادرتهن أوطانهن.
    De nombreuses travailleuses domestiques migrantes travaillent sous la menace explicite ou psychologique d'une expulsion ou de violences. UN وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن تحت التهديد الصريح أو النفسي بالترحيل أو العنف.
    À Bahreïn, les ambassades des Philippines et de l'Inde accueillent les travailleuses domestiques migrantes qui ont eu des problèmes avec leurs employeurs. UN وفي البحرين، تستقبل سفارتا الفلبين والهند الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي واجهن مشكلات مع مستخدِميهن.
    De même, elle a jugé opportun, sur la base de son expérience et des informations reçues, d'y examiner plus particulièrement la situation des femmes employées comme domestiques. UN وكذلك، ارتأت المقررة، في ضوء ما لديها من خبرة وما تلقته من معلومات، أن تركز في تقريرها على حالة الخادمات المنزليات بوجه خاص.
    La Rapporteuse spéciale estime important d'entamer un débat approfondi sur la protection des employées domestiques migrantes avec la participation des pays d'origine et des pays d'accueil ainsi que des organisations de migrants et de la société civile. UN وترى المقررة الخاصة أن من الأمور الهامة الشروع في مناقشة معمقة حول حماية الخادمات المنزليات المهاجرات، تشارك فيها بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وكذلك منظمات المهاجرين والمجتمع المدني.
    La nature et la portée des initiatives publiques et privées destinées à faciliter la migration et le recrutement de migrantes comme employées de maison varient d'un pays à l'autre, en fonction des accords en matière de travail et de la législation sur l'immigration. UN إن طبيعة ونطاق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تيسير استجلاب الخادمات المنزليات وتيسير هجرتهن تتباين من بلد إلى آخر وفقاً لاتفاقات العمالة وتشريعات الهجرة.
    51. Un des éléments qui contribuent à rendre les travailleurs domestiques migrants vulnérables à la traite et à des violations des droits de l'homme est l'absence de contrat de travail écrit. UN 51- إن أحد العناصر التي تسهم في إمكانية تعرُّض الخادمات المنزليات المهاجرات للاتجار بهن ولانتهاك حقوقهن الأساسية هو عدم وجود عقد عمل مكتوب.
    26. La catégorie des travailleuses domestiques illustre bien le type de violations dont il est ici question. UN 26- إن فئة الخادمات المنزليات هي إحدى الفئات المعرضة لنوع الانتهاكات الذي تتناوله هذه الوثيقة.
    On signalait également un grand nombre de suicides chez les travailleuses domestiques migrantes, qui souffraient souvent de dépression. UN كما تفيد التقارير عن حدوث عدد كبير من حالات الانتحار بين الخادمات المنزليات المهاجرات، اللائي كثيراً ما يعانين من الاكتئاب.
    On signale également un nombre important de suicides chez les travailleuses domestiques migrantes, qui souffrent souvent de dépression. UN كما يبلَّغ عن حدوث عدد لا يستهان به من حالات الانتحار بين الخادمات المنزليات المهاجرات، اللواتي كثيراً ما يعانين الاكتئاب.
    33. Les travailleuses domestiques migrantes qui vivent chez leur employeur ne sont pas toutes convenablement logées. UN 33- ولا يتم إيواء جميع الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي يعشن في منزل مستخدِمهن إيواء لائقاً.
    En raison de la nature même de la violation subie et en l'absence de mécanismes de contrôle, il est très difficile pour ces travailleuses domestiques migrantes de dénoncer les abus dont elles sont victimes. UN ونظراً لطبيعة الانتهاك ذاته لحقوقهن، وفي غياب آليات للرقابة، من الصعوبة بمكان على الخادمات المنزليات المهاجرات أن يتكلمن عما يعانينه من إساءات.
    L'ambassade des Philippines prend à sa charge les frais de justice si l'affaire est portée devant un tribunal; l'ambassade de l'Inde dispose de fonds pour le rapatriement des travailleuses domestiques migrantes qui souhaitent fuir une situation abusive ou qui ont eu des différends avec leurs employeurs. UN وتتحمل سفارة الفلبين تكاليف الدعاوى عندما تحال القضايا إلى المحاكم؛ ولدى سفارة الهند مخصصات تعاد بها إلى البلد الخادمات المنزليات المهاجرات الراغبات في التخلص من حالات تعسفية أو اللواتي توجد منازعات بينهن وبين مستخدميهن.
    De même, dans certains pays, les syndicats offrent conseils et aide juridique aux femmes rencontrant des difficultés dans leur travail, procurent un logement temporaire à celles qui sont licenciées, organisent des ateliers de formation notamment sur les droits en matière de travail et les devoirs des travailleuses domestiques migrantes ou sur la santé en matière de procréation et d'autres questions. UN وكذلك، تقوم النقابات في بعض البلدان بإسداء مشورة اجتماعية وتقديم مساعدة قانونية لمن يصادفن مشاكل في أعمالهن، وتوفر سكناً مؤقتاً للخادمات اللواتي فصلن عن عملهن، وتنظم دورات تدريبية للتوعية بالحقوق العمالية وحقوق الخادمات المنزليات المهاجرات، وبالصحة الإنجابية وغير ذلك من المواضيع.
    Lorsque les travailleuses domestiques migrantes ne peuvent faire valoir leurs droits devant un tribunal, la Rapporteuse spéciale estime qu'il est de bonne pratique que les consulats aident à la médiation entre les parties, en prenant contact avec les ministères et services administratifs concernés. UN وعندما يتعذر على الخادمات المنزليات المهاجرات أن يطالبن بحقوقهن أمام المحاكم، ترى المقررة الخاصة أن قيام القنصليات بالوساطة بين الأطراف بإقامة اتصالات مع الوزارات والإدارات المعنية هي مبادرة في عداد الممارسات الجيدة.
    Beaucoup de travailleuses domestiques migrantes étaient victimes de sévices sexuels de la part de leur employeur, de ses enfants ou de ses proches ou encore d'autres employés de maison vivant au même endroit et un grand nombre d'entre elles étaient obligées de rester sous le même toit et étaient victimes de violences sexuelles répétées. UN لاحظت أيضا أن كثيرا من الخادمات المنزليات المهاجرات يقعن ضحايا لاعتداءات جنسية من جانب مستخدِميهن أو أبنائهم أو أقربائهم أو من جانب خدم آخرين يعيشون في نفس المنزل، وأن الكثيرات منهن مرغمات على البقاء في تلك المنازل، حيث يتكرر تعرضهن للاعتداء الجنسي.
    55. C'est ce qui explique que de nombreuses migrantes employées comme domestiques travaillent généralement dans des conditions précaires et d'exploitation. UN 55- وعليه، فإن كثيراً من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن عادة في أوضاع غير ثابتة وتتصف بالاستغلال.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les migrantes employées comme domestiques, prévenir les activités des organismes d'emploi illégaux et veiller à ce que les femmes soient informées des procédures de migration sûres avant de partir, ainsi que de conclure des accords bilatéraux avec les pays d'accueil. UN وتوصي كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية الخادمات المنزليات المهاجرات، ومنع أنشطة وكالات العمالة غير القانونية، وضمان تزويد النساء قبل مغادرتهن بالمعلومات المناسبة بشأن الهجرة الآمنة، وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة.
    Le Comité prend acte de l'adoption de la loi réglementant le travail domestique rémunéré (2009) ainsi que des mesures prises pour améliorer la situation des migrantes employées comme domestiques, en particulier les Nicaraguayennes, dans l'État partie. UN 36 - تحيط اللجنة علما باعتماد قانون العمل المنزلي المدفوع الأجر (2009)، وبالتدابير المتخذة لمعالجة أوضاع الخادمات المنزليات المهاجرات، ولا سيما النيكاراغويات، في الدولة الطرف.
    52. En mai 2001, la Rapporteuse spéciale a participé à une rencontre régionale asiatique organisée par une coalition d'organisations non gouvernementales en Asie sur la question des employées domestiques migrantes. UN 52- وشاركت المقررة الخاصة في أيار/مايو 2001 في لقاء إقليمي آسيوي نظمه ائتلاف منظمات غير حكومية في آسيا بشأن مسألة الخادمات المنزليات المهاجرات.
    La nature et la portée des initiatives publiques et privées destinées à faciliter la migration et le recrutement de migrantes comme employées de maison varient d'un pays à l'autre, en fonction des accords en matière de travail et de la législation sur l'immigration. UN وإن طبيعة ونطاق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تيسير استجلاب وهجرة الخادمات المنزليات تتباينان من بلد إلى آخر، وفقاً للاتفاقات العمالية وتشريعات الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more