:: De renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع |
Une autre remarque a trait à la nécessité de susciter, dans les pays sortant d'un conflit, un sentiment général de contrôle du processus de reconstruction. | UN | نقطة ثانية هي الحاجة إلى تحقيق قدر من الشعور العام بتملك عملية التعمير في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
La cinquième remarque concerne la nécessité d'identifier les véritables indicateurs qui nous montrent l'évolution de la consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit. | UN | عنصر خامس نود أن نؤكد عليه هو الحاجة إلى تعريف المؤشرات الحقيقية لتطور بناء السلام في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Nous devons nous assurer que les pays qui sortent d'un conflit ont accès à un savoir-faire dans le monde entier. | UN | ويلزمنا أن نكفل أن تتوفر للبلدان الخارجة لتوها من الصراع إمكانية الوصول إلى مصادر الخبرة في مختلف أنحاء العالم. |
M. Milleron insiste aussi sur la nécessité de concevoir des outils permettant aux pays sortant de conflits locaux et régionaux de se consacrer à leur développement économique. | UN | كما أكد على الحاجة الى استنباط الوسائل التي تمكن البلدان الخارجة لتوها من نزاعات محلية أو إقليمية، من التركيز على تنميتها الاقتصادية. |
L'aide fournie par le Fonds servira à appuyer des activités de consolidation de la paix contribuant directement à la stabilisation de pays en sortie de conflit. | UN | 5 - وتستخدم المساعدات التي يقدمها الصندوق لدعم أنشطة بناء السلام التي تساهم بصورة مباشرة في استقرار البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Nous devons donc prendre en considération les véritables indicateurs qui nous permettent de déceler une plus grande stabilité dans les pays émergeant d'un conflit. | UN | لذلك فإننا نحتاج إلى مؤشرات حقيقية أكثر تسمح لنا بتحقيق درجة أعظم من الاستقرار في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Ces organismes ont été créés pour répondre aux besoins spécifiques des pays sortant d'un conflit en matière de redressement et de reconstruction. | UN | ولقد أنشئت تلك الهيئات لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة لتوها من الصراع ولمساعدتها على التقدم على طريق الانتعاش والتعمير. |
En 2009, le FENU était présent dans 40 des 49 pays les moins avancés, s'attachant particulièrement aux pays sortant d'une crise. | UN | وفي عام 2009، عمل الصندوق في 40 بلدا من أقل البلدان نموا البالغ عددها 49 بلدا، وركز على البلدان الخارجة لتوها من أزمة من الأزمات. |
Les pays sortant d'une crise s'efforceront de rétablir l'état de droit et d'assurer la protection de l'enfance dans les différents secteurs à mesure que ceux-ci reprennent vigueur. | UN | وستركز البلدان الخارجة لتوها من أزمات على إعادة إرساء سيادة القانون والاهتمام بحماية الطفل في مختلف القطاعات التي سيتم تنشيطها من جديد. |
La délégation sierra-léonaise estime que le débat actuel vise aussi à souligner le rôle vital que ce nouveau mécanisme peut et doit jouer pour aider les pays sortant d'un conflit armé. | UN | فالمناقشة الحالية، من وجهة نظر وفد سيراليون، تستهدف إبراز الدور الحيوي الذي يمكن، بل يجب أن تضطلع به هذه الآلية الجديدة في مساعدة البلدان الخارجة لتوها من الصراع المسلح. |
La nouvelle architecture de consolidation de la paix de l'ONU témoigne d'un engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur d'une action plus soutenue dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ففي صرح بناء السلام الجديد في الأمم المتحدة ينعكس التزام متجدد من قبل المجتمع الدولي بانخراط متواصل أكثر في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Si les pays sortant d'un conflit ne contrôlent pas le processus, la Commission pourrait être considérée comme une institution qui impose des solutions et ne tient pas compte des priorités nationales. | UN | وإذا كانت البلدان الخارجة لتوها من الصراع لا تقبل بتملّك العملية، فإن اللجنة يمكن أن تبدو كمؤسسة تفرض حلولا ولا تراعي الأولويات الوطنية. |
Parallèlement, il faut faire des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويتعين العمل في مجالات تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بصورة متوازية، بالنظر إلى الطابع المترابط لتلك التحديات في البلدان الخارجة لتوها من نزاعات. |
Il importe que l'ensemble des Membres demeure activement engagé en faveur de ce nouvel organe, dont le rôle est de donner des conseils et de coordonner les efforts de consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | ومن المهم أن تظل العضوية بأكملها تؤازر بهمة هذه الهيئة الجديدة، التي تأسست بغرض تقديم النصيحة للبلدان الخارجة لتوها من الصراع وتنسيق جهود بناء السلام فيها. |
En concentrant l'action menée dans ce domaine sur les besoins et priorités des populations des pays qui sortent d'un conflit, on renforcera considérablement la légitimité, la viabilité et la durabilité de cette aide. | UN | ومن شأن تركيز الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن على احتياجات وأولويات السكان في البلدان الخارجة لتوها من نزاعات أن يعزز كثيرا مشروعية ذلك الدعم ومقومات استمراره واستدامته. |
Par ce processus intégré, l'ONU s'efforce de maximiser sa contribution à l'intention des pays qui sortent d'un conflit en mettant en œuvre ses différents moyens d'une manière cohérente et concertée. | UN | وتسعى الأمم المتحدة، من خلال هذه العملية المتكاملة، إلى بلوغ الحد الأقصى في مساهمتهما في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك بزج قدرات مختلفة من قدراتها بطريقة متسقة وفي شكل دعم متبادَل(). |
L'organisation promeut le développement économique et social des pays sortant de conflits avec ses institutions spécialisées : | UN | وتشجع المنظمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك عبر وكالاتها المتخصصة، وهي: |
Les demandes d'opérations de maintien de la paix se sont multipliées dans un certain nombre de pays sortant de conflits violents. | UN | وكانت هناك طفرة في الطلب على عمليات حفظ السلام في عدد من البلدان الخارجة لتوها من أتون الصراعات التي سادها العنف. |
En conséquence, les États Membres sont invités à apporter leur concours au Fonds de consolidation de la paix et à lui verser régulièrement des contributions volontaires afin qu'il puisse financer avec efficacité les cruciales activités de consolidation de la paix des pays en sortie de conflit. | UN | 10 - وعلى ضوء ما تقدم، تدعى الدول الأعضاء لدعم صندوق بناء السلام وتشجع على تقديم المساهمات للصندوق بشكل منتظم لكفالة تمكينه من تقديم الدعم الفعال لأنشطة بناء السلام الأساسية التي تضطلع بها البلدان الخارجة لتوها من الصراعات. |
2.3 Le Fonds pour la consolidation de la paix appuie les efforts visant à répondre aux besoins immédiats des pays en sortie de conflit lorsque ces derniers ne réussissent pas à se procurer les ressources voulues auprès d'autres mécanismes de financement des activités de consolidation de la paix. | UN | 2-3 سيقدم صندوق بناء السلام الدعم للجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات العاجلة في البلدان الخارجة لتوها من الصراعات في وقت لا توجد فيه آليات تمويل أخرى لتوفير موارد مالية كافية لدعم أنشطة بناء السلام. |
En Afrique, une stratégie régionale de réduction des risques de catastrophe a été adoptée en décembre 2005 et la question est un élément central des programmes de développement d'un nombre grandissant de pays en crise ou émergeant d'une crise. | UN | وفي أفريقيا، اعتمدت الدول الأعضاء في كانون الأول/ديسمبر 2005 استراتيجية إقليمية للحد من مخاطر الكوارث، وأصبح الحد من مخاطر الكوارث بندا ثابتا في جدول أعمال التنمية في عدد متزايد من البلدان المارة بأزمة أو الخارجة لتوها من أزمة. |