"الخارجة منها" - Translation from Arabic to French

    • sortant d'
        
    • qui en sortent
        
    • qui viennent d'en sortir
        
    • en provenance
        
    • qui sortent d'
        
    Résumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit UN ملخص حلقة النقاش حول دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها
    Toutefois, les pouvoirs publics de ces zones en conflit ou sortant d'un conflit se sont très peu préoccupés de tenir de larges consultations populaires pour arrêter les priorités du développement. UN بيد أن الحكومات التي تعاني من الصراعات أو الخارجة منها لم تفعل سوى القليل فيما يتعلق بتنظيم عمليات استشارية عامة موسعة، بغية تحديد الأولويات الإنمائية.
    En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Les pays qui sont touchés par un conflit ou qui en sortent sont généralement bien loin de pouvoir atteindre les objectifs fixés dans le domaine social. UN 60 - وعادة ما تكون البلدان المتأثرة بالنزاعات أو الخارجة منها متخلفة كثيرا في تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    Il demandait également que soient prises des mesures en vue de décourager les mouvements d'armes à destination de pays ou de régions qui sont engagés dans des conflits armés ou qui viennent d'en sortir. UN ودعا أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق الداخلة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    :: Les seuls vols à destination et en provenance des États fédérés de Micronésie sont exploités par Continental Airlines. Les deux routes aériennes à destination et en provenance des États fédérés de Micronésie traversent l'espace aérien américain. UN :: قصر رحلات الطيران الداخلة إليها أو الخارجة منها على شركة خطوط كونتيننتال الجوية؛ وقصر المينائين المخصصين للدخول إليها والخروج منها، كواجالين وغوام، على الفضاء الجوي الأمريكي.
    Il met toutefois en œuvre une approche stratégique pour les pays en guerre ou qui sortent d'un conflit. UN فهي توفر النهج الاستراتيجي الشامل للبلدان التي تمر بصراعات أو للبلدان الخارجة منها.
    En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la fragile situation des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المنكوبة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Sont particulièrement vulnérables les pays touchés par un conflit ou sortant d'un conflit, ou ceux qui possèdent peu de réserves financières, sont dotés de faibles capacités institutionnelles ou dont les infrastructures ont été endommagées. UN وتتسم بالضعف خصوصا في هذا الصدد البلدان المتأثرة بالنزاعات أو الخارجة منها أو التي لديها احتياطيات مالية قليلة أو مؤسسات ضعيفة أو هياكل أساسية لحقها الضرر.
    En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المنكوبة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Des mécanismes doivent également être mis en place pour alléger la dette des pays en guerre ou sortant d'un conflit dans le cadre d'une stratégie visant à instaurer une paix durable. UN وينبغي أيضاً وضع آليات لتخفيف عبء ديون البلدان التي تشهد صراعات أو الخارجة منها في إطار استراتيجية ترمي إلى تحقيق سلام دائم.
    La communauté internationale s'est de plus en plus attachée, durant les dernières années, à faire progresser la justice et l'état de droit, en particulier dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN لقد أولى المجتمع الدولي اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة للنهوض بالعدالة وسيادة القانون، وخصوصا في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها.
    C. Résumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit UN جيم- ملخص حلقة النقاش حول دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها
    Le FNUAP travaille dans des environnements nationaux divers, par exemple dans des pays qui sont parmi les moins avancés, des pays à revenu moyen, des pays en conflit ou sortant d'un conflit ou d'une situation de crise ou d'urgence, et des pays participant à l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN ويعمل الصندوق في سياقات قطرية متنوعة، مثل أقل البلدان نموا، والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تعيش حالات نزاع أو الخارجة منها أو التي تعيش حالة أزمة/طوارئ، وبلدان توحيد الأداء.
    8. On notera que, dans cette option, les équipes d'observateurs ne seraient pas en mesure de vérifier la nature des marchandises qui entrent en Bosnie-Herzégovine ou qui en sortent. UN ٨ - وتجدر الاشارة الى أنه في اطار هذا الخيار لن تكون فرق المراقبة في مركز يتيح لها التحقق من طبيعة السلع الداخلة الى البوسنة والهرسك أو الخارجة منها.
    Le Conseil se déclare vivement préoccupé par le fait que les pays qui sont engagés dans des conflits armés prolongés, qui en sortent ou qui en sont menacés souffrent d'une vulnérabilité particulière à la violence causée par l'emploi indifférencié des armes légères. UN " ويشعر مجلس الأمن بقلق بالغ لأن البلدان المنخرطة في الصراعات المسلحة المطولة أو الخارجة منها أو التي توشك على أن تواجهها تكون عرضة بصفة خاصة للعنف الناجم عن الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة في الصراعات المسلحة.
    Le Conseil se déclare vivement préoccupé par le fait que les pays qui sont engagés dans des conflits armés prolongés, qui en sortent ou qui en sont menacés souffrent d'une vulnérabilité particulière à la violence causée par l'emploi indifférencié des armes légères. UN " ويشعر مجلس اﻷمن بقلق بالغ ﻷن البلدان المنخرطة في الصراعات المسلحة المطولة أو الخارجة منها أو التي توشك على أن تواجهها تكون عرضة بصفة خاصة للعنف الناجم عن الاستخدام العشوائي لﻷسلحة الصغيرة في الصراعات المسلحة.
    Le Conseil demande également que soient prises des mesures en vue de décourager les mouvements d'armes à destination de pays ou de régions qui sont engagés dans des conflits armés ou qui viennent d'en sortir. UN " ويدعو مجلس الأمن أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق المنخرطة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    Le Conseil demande également que soient prises des mesures en vue de décourager les mouvements d'armes à destination de pays ou de régions qui sont engagés dans des conflits armés ou qui viennent d'en sortir. UN " ويدعو مجلس اﻷمن أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق اﻷسلحة إلى البلدان أو المناطق المنخرطة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    Tous les moyens de transport internationaux à destination ou en provenance de la Colombie sont soumis au contrôle des services des migrations, qui vérifient les documents exigés des membres d'équipage et des passagers. UN وتخضع جميع وسائل النقل الدولية الواصلة إلى أراضي كولومبيا أو الخارجة منها لمراقبة سلطات الهجرة، وذلك للاطلاع على الوثائق المطلوبة من أفراد الطاقم ومن الركاب الذين ينقلونهم.
    :: Le Service des douanes a installé des scanners et informatisé ses services, ce qui simplifie les procédures douanières et lui permet de mieux repérer les cargaisons illégales en provenance ou à destination du Rwanda. UN :: قامت مصلحة الجمارك بتركيب ماسحات ضوئية، وبحوسبة خدماتها تيسيرا لإجراءات الجمارك، فضلا عن تعزيز القدرة على كشف الشحنات غير المشروعة القادمة إلى رواندا أو الخارجة منها.
    Il met toutefois en œuvre une approche stratégique pour les pays en guerre ou qui sortent d'un conflit. UN فهي توفر النهج الاستراتيجي الشامل للبلدان التي تمر بصراعات أو للبلدان الخارجة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more