"الخارجة من الأزمات" - Translation from Arabic to French

    • sortant d'une crise
        
    • qui sortent d'une crise
        
    • sortant de crises
        
    • sortant de crise
        
    • qui sortent de crises
        
    • sortant de situations de crises
        
    • sortant d'une situation de crise
        
    • sortant de conflits
        
    • sortie de crise
        
    • sortant d'un conflit
        
    • sortant de situations de crise
        
    Prévention des conflits, consolidation de la paix, relèvement durable et transition dans les pays sortant d'une crise UN منع الصراعات، وبناء السلام، واستدامة الإنعاش، وفترة التحول في البلدان الخارجة من الأزمات
    Il est par ailleurs question de contribuer au renforcement de l'État et à la création et à la réforme des institutions en fournissant des conseils pratiques et en appuyant les initiatives de planification stratégique dans les pays sortant d'une crise. UN كذلك، يسعى البرنامج الفرعي إلى الإسهام في بناء الدولة وفي التنمية المؤسسية والإصلاح، بإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير الدعم لمبادرات التخطيط الاستراتيجي في البلدان الخارجة من الأزمات.
    Les pays qui sortent d'une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis. UN تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات.
    Il est désormais internationalement reconnu que dans les pays les moins avancés, et en particulier ceux qui sortent d'une crise, l'offre actuelle de logements ne répond pas aux besoins des citadins pauvres. UN وقد أصبح من المعترف به دوليا أن في أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الأزمات على وجه الخصوص، لا تستجيب المساكن المتوفرة حاليا لمطالب الفقراء في المناطق الحضرية.
    Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    La Commission de consolidation de la paix, qui constitue une innovation institutionnelle importante, est destinée à améliorer la cohérence des interventions de la communauté internationale dans les pays sortant de crise dès le lendemain des conflits. UN إن لجنة بناء السلام، وهي ابتكار مؤسسي هام، تهدف إلى اتساق تدخلات المجتمع الدولي في البلدان الخارجة من الأزمات في الفترة التي تعقب مباشرة انتهاء الصراع.
    41. L'Organisation a également renforcé sa coopération avec le PNUD en jouant le rôle d'agent d'exécution des programmes de mise en valeur des ressources humaines dans des pays qui sortent de crises et de conflits, comme en Bosnie-Herzégovine, en Haïti, au Mali et au Mozambique. UN ٤١ - وعززت المنظمة أيضا تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقيامها بدور الوكالة المنفذة لبرامج التنمية البشرية في البلدان الخارجة من اﻷزمات والنزاع، كالبوسنة والهرسك، ومالي، وموزامبيق، وهايتي.
    Une autre délégation a rappelé qu'il ne fallait pas perdre de vue, lors des opérations de secours humanitaires, les besoins à plus long terme des pays sortant d'une crise. UN وذكَّر وفد آخر بأنه لا ينبغي، في خضم أنشطة الإغاثة الإنسانية، نسيان الاحتياجات الطويلة الأجل في البلدان الخارجة من الأزمات.
    La mise en place de la Commission de consolidation de la paix devrait permettre d'accroître la coordination et l'efficacité de l'aide internationale fournie aux pays sortant d'une crise. UN ومن المتوقع أن يساعد إنشاء لجنة بناء السلام على زيادة تنسيق الجهود الدولية وفعاليتها في تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من الأزمات.
    De plus, les activités d'appui aux pays sortant d'une crise ont tenu compte de la nécessité de lutter contre la violence sexiste et d'élaborer des stratégies de subsistance pour les femmes et les filles. UN وبالإضافة إلى ذلك، شمل الدعم المقدم للبلدان الخارجة من الأزمات الاهتمام بمكافحة العنف الجنساني وتوسيع نطاق الاستراتيجيات المتعلقة بسبل المعيشة للنساء والأطفال.
    Une autre délégation a rappelé qu'il ne fallait pas perdre de vue, lors des opérations de secours humanitaires, les besoins à plus long terme des pays sortant d'une crise. UN وذكَّر وفد آخر بأنه لا ينبغي، في خضم أنشطة الإغاثة الإنسانية، نسيان الاحتياجات الطويلة الأجل في البلدان الخارجة من الأزمات.
    ii) Nombre accru de pays sujets aux crises ou sortant d'une crise et collaborant avec ONU-Habitat dont les politiques, dispositions législatives et stratégies concernant la planification, la gestion et la gouvernance urbaines comportent des mesures de réduction des risques et de la vulnérabilité propres aux zones urbaines UN ' 2` ازدياد عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات العاملة مع موئل الأمم المتحدة، التي تدرج في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها المعنية بتخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها تدابير للحد من المخاطر وسرعة التأثر بها
    Elle a mis l'accent sur les initiatives prises dans des pays qui sortent d'une crise ainsi que sur l'intensification de l'exécution des programmes de pays, citant des exemples de projets qui ont pu être élargis et reproduits avec succès. UN وسلطت الضوء على المبادرات المنفذة في البلدان الخارجة من الأزمات وأيضا على الزيادة في تنفيذ البرامج الوطنية. وأعطت أمثلة عن مشاريع نجح الصندوق في توسيعها وتكرارها.
    92. Les pays qui sortent d'une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis; si ceux-ci ne sont pas identifiés et résolus, les pays risquent fort de retomber dans la violence et les troubles sociaux. UN 92- تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات، وما لم يتم تحديد هذه التحديات والتصدي لها بفعالية فستواجه هذه البلدان خطرا كبيرا يتمثل في الارتداد إلى العنف والنـزاع الاجتماعي.
    Il s'agit d'une commission conçue pour contribuer à identifier les priorités nationales et à rassembler, mobiliser et conseiller les forces économiques, financières et politiques compétentes pour promouvoir la reconstruction intégrale des pays qui sortent d'une crise. UN فهي لجنة تهدف إلى المساعدة في تحديد الأولويات الوطنية وإسداء المشورة بشأن العوامل الاقتصادية والمالية السياسية من أجل تعزيز العملية الأساسية لإعادة بناء البلدان الخارجة من الأزمات.
    Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Les structures productives des pays sortant de crises se redressent et offrent des perspectives économiques et de meilleures conditions de vie aux groupes vulnérables. UN البنى الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات تتعافى وتتيح فرصا اقتصادية وظروف معيشة أفضل للفئات الضعيفة.
    Promouvoir le redressement des structures industrielles et productives et des économies des pays sortant de crises - dues à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme - et renforcer la sécurité humaine de groupes vulnérables. UN العمل على تعافي البنى الصناعية والإنتاجية واقتصادات البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وتعزيز الأمن البشري للفئات الضعيفة.
    Le Comité consultatif note que l'un des objectifs du sous-programme 1 consiste à aider le système des Nations Unies à répondre de façon plus cohérente et mieux intégrée aux besoins des pays sortant de crise, s'agissant de la consolidation de la paix après un conflit. UN ثانيا - 10 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن من أهداف البرنامج الفرعي 1 ما يتمثل في تشجيع زيادة ترابط وتكامل استجابة منظومة الأمم المتحدة في التصدي لتحديات بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع التي تواجه البلدان الخارجة من الأزمات.
    «Le Secrétaire général a assigné au Département des affaires politiques le rôle de centre de coordination des Nations Unies pour la consolidation de la paix après les conflits : c’est le mécanisme chargé de veiller à ce que les efforts déployés par les Nations Unies dans les pays qui sortent de crises soient pleinement intégrés et reflètent fidèlement les objectifs de mission définis par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. UN " وقد عين اﻷمين العام إدارة الشؤون السياسية بوصفها مركز تنسيق اﻷمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع - أي، اﻵلية التي تكفل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في البلدان الخارجة من اﻷزمات تكاملها التام مع أهداف المهمة التي يحددها مجلس اﻷمن واﻷمين العام وتعبيرها الصادق عنها.
    16. De même, il faut également apporter une aide internationale aux sociétés sortant de situations de crises dues à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, notamment les conflits violents. UN 16- وتحتاج إلى المساعدة الدولية أيضا المجتمعات الخارجة من الأزمات الناجمة عن كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان، بما فيها الصراعات العنيفة.
    d) Exécution d'activités opérationnelles susceptibles de répondre aux besoins et aux problèmes identifiés dans les pays sortant d'une situation de crise. F.11. UN (د) تنفيذ أنشطة عملياتية كفيلة بأن تستجيب للاحتياجات والمسائل المحددة في البلدان الخارجة من الأزمات.
    Le renforcement des capacités commerciales, le développement des petites et moyennes entreprises dans des environnements de sortie de crise et la mobilisation des investissements dans des secteurs offrant un potentiel de croissance sont également importants et le Sri Lanka espère que des ressources suffisantes y seront consacrées. UN وأضاف بأنَّ بناء القدرات التجارية، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البيئات الخارجة من الأزمات وحشد الاستثمارات في القطاعات التي لديها إمكانات النمو هي عناصر هامة أيضاً، وأعرب عن أمل بلده في تخصيص ما يكفي من الموارد لهذه العناصر.
    Concertation spéciale de haut niveau sur < < Le rôle des femmes dans des pays en situation particulière > > : Afrique, pays les moins avancés, petits États insulaires en développement et pays sortant d'un conflit ou d'une crise UN الحوار الخاص الرفيع المستوى بشأن " دور المرأة في البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة: أفريقيا، وأقل البلدان نموا، الدول الجزرية الصغيرة النامية، البلدان الخارجة من الصراعات، البلدان الخارجة من الأزمات
    La coordination et les partenariats avec les autres organismes sont essentiels pour obtenir de meilleurs résultats et veiller à apporter l'assistance promise par la communauté internationale aux personnes qui en ont besoin dans les pays sortant de situations de crise. UN ويشكّل التنسيق والشراكة مع الوكالات الأخرى أساسا لتحقيق نتائج بقدر أكبر من الفعالية، وضمان حصول محتاجي البلدان الخارجة من الأزمات على ما وعد به المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more