"الخارجية إلى" - Translation from Arabic to French

    • des affaires étrangères doivent être communiqués au
        
    • extérieures à
        
    • extérieure au
        
    • extérieure à
        
    • externes à
        
    • extérieur aux
        
    • extérieure aux
        
    • extérieure et le
        
    • des affaires étrangères à
        
    • des affaires étrangères a
        
    • offshore a certes favorisé
        
    • des affaires étrangères doivent être adressés au
        
    • externe à
        
    • externes sur
        
    • extérieurs vers
        
    Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation délivrés par le chef d'État ou de gouvernement ou par le ministre des affaires étrangères doivent être communiqués au Secrétaire général avant l'ouverture de la Réunion. UN ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد الصادرة عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين العام قبل انعقاد الاجتماع.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation délivrés par le chef d'État ou de gouvernement ou par le ministre des affaires étrangères doivent être communiqués au Secrétaire général avant l'ouverture de la Réunion. UN ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد الصادرة عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين العام قبل انعقاد الاجتماع.
    Le rattachement du Bureau des publications extérieures à la Section des ventes et de la commercialisation a amélioré la productivité grâce à une meilleure coordination des activités de vente et de publication. UN وأدى نقل مكتب المنشورات الخارجية إلى قسم البيع والتسويق إلى ظهور كفاءات من خلال تحسين تنسيق أنشطة النشر والبيع.
    L'Amérique latine, au contraire, a pu abaisser le ratio de la dette extérieure au PNB en réduisant son endettement et en ne contractant que prudemment de nouveaux emprunts. UN ومن الناحية اﻷخرى ظلت أمريكا اللاتينية تخفض من نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي فيها وذلك أساسا عن طريق تخفيض مستويات الديون وعدم الدخول في قروض جديدة إلا ببطء.
    Grâce à une série de mesures d'allégement et de rééchelonnement de la dette dans un certain nombre de pays, les flux d'aide extérieure à l'Afrique subsaharienne sont redevenus positifs en 1992. UN ونتيجة لاتفاقات تخفيف الديون وإعادة جدولتها فيما يتعلق بعدد من البلدان، أصبحت تدفقات المعونة الخارجية إلى منطقة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى موجبة في عام ١٩٩٢.
    Comme cela est clairement exposé par le NEPAD, les flux de ressources externes à destination des pays africains sont acheminés par l'aide publique au développement (APD) grâce à l'allégement de la dette, et par les échanges commerciaux et l'investissement étranger. UN وكما أوضحت نيباد، فإن قنوات تدفق الموارد الخارجية إلى البلدان الأفريقية هي المساعدة الإنمائية الرسمية، والإعفاء من الديون، والتجارة والاستثمار الأجنبي.
    Dans le cas de l’Indonésie, le ratio de l’endettement extérieur aux exportations, qui était supérieur à 200 % en 1996 et en 1997, traduit un endettement plus grave ne se bornant certainement pas à un simple problème de liquidité dans ce pays. UN وفي حالــة اندونيسيـا، تعكس نسبة الديون الخارجية إلى الصادرات والتي كانت تربو على ٢٠٠ في المائة عام ١٩٩٦ و ١٩٩٧، عن ضائقة مديونية شديدة، قد تتعدى مجرد مشكلة السيولة في ذلك البلد.
    Il faudra accroître l’aide extérieure aux petits États insulaires en développement par le biais d’engagements et de versements nouveaux et additionnels. UN ويتطلب التنفيذ الفعال والموقوت تكثيفا للجهود عند تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التزامات جديدة وإضافية من خلال دفع الموارد الملتزم بها.
    Le rapport entre la dette extérieure et le PIB est tombé de 23,7 % en 2009 à 21,6 % en 2010. UN وانخفضت نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي من 23.7 في المائة في عام 2009، إلى 21.6 في المائة في عام 2010.
    7. L'affaire a été portée à l'attention du Ministère des affaires étrangères à qui il a été demandé de surseoir au jugement. UN ٧ - ووجه اهتمام وزارة الخارجية إلى القضية وطلب إليها إلغاء الحكم.
    Le ViceMinistre des affaires étrangères a indiqué qu'il s'agissait d'une entreprise multidisciplinaire menée au sein du Gouvernement. UN وأشار نائب وزير الخارجية إلى أن هذه عملية متعددة الفروع داخل الحكومة.
    VI. Situation sociale Le développement du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées dans l'île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. UN 43 - أدى التوسع في قطاع السياحة والشؤون المالية الخارجية إلى ازدهار النمو الاقتصادي، ولكن الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيدنسياليس.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation soumis par le Chef d'État ou le Gouvernement ou par le Ministre des affaires étrangères doivent être adressés au Secrétaire général avant la Réunion. UN ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد الصادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين العام قبل الاجتماع.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation délivrés par le chef d'État ou de gouvernement ou par le ministre des affaires étrangères doivent être communiqués au Secrétaire général avant l'ouverture de la Réunion. UN ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد الصادرة عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين العام قبل انعقاد الاجتماع.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation délivrés par le chef d'État ou de gouvernement ou par le ministre des affaires étrangères doivent être communiqués au Secrétaire général avant l'ouverture de la Réunion. UN ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد الصادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين العام قبل الاجتماع.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation délivrés par le chef d'État ou de gouvernement ou par le ministre des affaires étrangères doivent être communiqués au Secrétaire général avant l'ouverture de la Réunion. UN ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد الصادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين العام قبل الاجتماع.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation délivrés par le chef d'État ou de gouvernement ou par le ministre des affaires étrangères doivent être communiqués au Secrétaire général avant l'ouverture de la Réunion. UN ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد الصادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين العام قبل الاجتماع.
    Nous appelons les parties extérieures à cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Somalie. UN كما ندعو كافة الأطراف الخارجية إلى وقف التدخل في الشأن الصومالي الداخلي.
    Le rapport de la dette extérieure au produit national brut, de la dette aux exportations et du service actuel de la dette aux exportations a atteint un niveau critique, et il sera difficile de parler de développement significatif en Afrique si l'on ne prend pas des mesures radicales pour résoudre ce problème. UN وقد وصلت كل من نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي ونسبة خدمة الديون الفعلية إلى الصادرات إلى مستوى حرج، وسيتعذر الحديث عن تنمية جدية في أفريقيا دون اتخاذ خطوات جذرية لحل هذه المشكلة.
    L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a été créée en vue d'aider les pays pauvres très endettés à réduire la dette extérieure à des niveaux soutenables. UN ولقد وُضعت مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمساعدة هذه البلدان الفقيرة على خفض ديونها الخارجية إلى مستويات يمكن تحملها.
    86. Pour les pays en développement, le problème consistait à adapter les normes internationales au contexte local, et à passer de normes externes à des processus interactifs. UN 86- وقد نشأت التحديات التي واجهتها البلدان النامية من الحاجة إلى تكييف المعايير الدولية مع الظروف المحلية، والتحول من المعايير الخارجية إلى العمليات التفاعلية.
    Pour l’Argentine, le ratio des paiements d’intérêts aux exportations s’est élevé à 21 % et le ratio de l’endettement extérieur aux exportations à 313 % en 1997. UN فبالنسبة لﻷرجنتين بلغت نسبة مدفوعات الفائدة إلى الصادرات ٢١ في المائة ونسبة الديون الخارجية إلى الصادرات ٣١٣ في المائة عام ١٩٩٧.
    Le ratio de la dette extérieure au produit national brut (PNB) a presque retrouvé son niveau de 1982, les ratios de la dette extérieure aux exportations et du service de la dette aux exportations étant, quant à eux, sensiblement inférieurs à ceux de 1982. UN وقد انخفضت نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي إلى ما يقرب من مستوى عام ١٩٨٢. أما نسبة الديون الخارجية إلى الصادرات ونسبة خدمة الديون إلى الصادرات فقد انخفضت انخفاضا كبيرا عما كانت عليه في عام ١٩٨٢.
    La situation de la dette dans un grand nombre de pays en développement reste intenable, le rapport entre la dette extérieure et le produit intérieur brut étant dans certains cas supérieur à 20 %. UN لا تزال حالة الدين في عدد كبير من البلدان النامية غير محتملة، إذ تزيد نسبة ديونها الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي على 20 في المائة في بعض الحالات.
    Il l'a d'abord été par des rapports soumis par le Ministre des affaires étrangères à la Commission des affaires étrangères du Parlement, puis par des rapports gouvernementaux. UN وقد تم ذلك في البداية عن طريق تقارير رفعها وزير الشؤون الخارجية إلى اللجنة البرلمانية المكلفة بالشؤون الخارجية، ثم عن طريق تقارير حكومية.
    Le Ministre égyptien des affaires étrangères a indiqué à cette occasion l'acceptation de principe, par l'Égypte, d'une telle proposition. UN وأشار وزير الخارجية إلى قبول مصر، من حيث المبدأ، لهذا المقترح.
    IV. Situation sociale L'essor du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées sur l'île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. UN 36 - أدى التوسع في قطاع السياحة والشؤون المالية الخارجية إلى ازدهار النمو الاقتصادي، ولكن الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيدنسياليس.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation soumis par le Chef d'État ou le Gouvernement ou par le Ministre des affaires étrangères doivent être adressés au Secrétaire général avant la Réunion. UN ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد الصادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين العام قبل الاجتماع.
    L’Assemblée générale décide de reporter l’examen de la question du renforcement des mécanismes de contrôle externe à la troisième partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session. UN قررت الجمعية العامة تأجيل النظر في مسألة تعزيز آليات المراقبة الخارجية إلى الجزء الثالث من دورتها المستأنفة الثانية والخمسين.
    a) Meilleure compréhension par les parties prenantes des mécanismes de répercussion des effets des politiques macroéconomiques et des chocs externes sur la pauvreté, la vulnérabilité sociale et l'iniquité UN (أ) زيادة معرفة أصحاب المصلحة بآليات الانتقال من سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية إلى الفقر، والضعف الاجتماعي، وعدم المساواة
    Toutefois, les relevés du trafic en provenance des bureaux extérieurs vers le Siège et entre ces bureaux sont rares et souvent impossibles à consulter. UN على أن سجلات الحركة من المكاتب الخارجية إلى المقر، وكذلك بين المكاتب الخارجية ذاتها نادرة وكثيرا ما لا تكون متوافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more