"الخارجية التي تنتهجها" - Translation from Arabic to French

    • étrangère
        
    La politique étrangère de l'Albanie est caractérisée par les efforts qu'elle déploie pour instaurer des rapports de bon voisinage. UN وتتسم السياســـة الخارجية التي تنتهجها ألبانيا بالجهـــود المبذولــة ﻹقامة علاقات طيبة مع جيرانها.
    L'indépendance, la paix et l'amitié sont les idées fondamentales de la politique étrangère du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN وتتمثل الأفكار الأساسية للسياسة الخارجية التي تنتهجها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الاستقلال والسلام والصداقة.
    La délégation des États-Unis considère sa participation à la Commission dans le cadre de son engagement multilatéral plus large à l'Organisation des Nations Unies et de la politique étrangère des États-Unis. UN ولذلك، ينظر وفد بلده إلى مشاركته في اللجنة في سياق مشاركته المتعددة الأطراف الأوسع نطاقاً في الأمم المتحدة والسياسة الخارجية التي تنتهجها حكومة بلده.
    Ces congrès ont montré que la politique étrangère du Kazakhstan était adaptée tout en témoignant de l'efficacité du modèle kazakh sans pareil d'entente interconfessionnelle. UN وأكدت هذه المؤتمرات مدى مناسبة السياسة الخارجية التي تنتهجها كازاخستان، كما بيّنت مدى فعالية النموذج الكازاخي الفريد من نوعه في تحقيق الوفاق بين الأديان.
    Les Russes pourraient y repenser à deux fois avant de soutenir la politique étrangère de leur gouvernement s’ils étaient en mesure d’apprécier l’impact qu’elle pourrait avoir sur leurs niveaux de vie. Et ils pourraient avoir quelques surprises s’ils venaient à apprendre dans le détail l’étendue de la fortune personnelle de Poutine, un sujet qui devrait être documenté et rendu public. News-Commentary والحاجة قائمة أيضاً إلى إضافة بُعد الدبلوماسية العامة إلى السياسة الغربية. فقد يفكر الروس أكثر من مرة قبل أن يقدموا الدعم للسياسة الخارجية التي تنتهجها حكومتهم إذا أدركوا تأثيرها على مستوى معيشتهم. وقد يصيبهم الذهول إذا اطلعوا على حجم ثروة بوتن الشخصية الكاملة، وهو الأمر الذي يجب توثيقه ونشره.
    Le domaine de la sécurité internationale, de la limitation des armements, de la non-prolifération et du désarmement a toujours bénéficié de la plus haute priorité dans le cadre de la politique étrangère du Bélarus, ce qui explique pourquoi les dirigeants de mon pays ont décidé, sans aucune condition préalable, de renoncer au droit de posséder des armes nucléaires, dont le Bélarus avait hérité de l'Union soviétique. UN فقد حظيت دوماً مجالات الأمن الدولي والحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح بأولوية قصوى في السياسات الخارجية التي تنتهجها بيلاروس. وهو ما يوضح السبب الذي من أجله قررت قيادة بلدي دون أي شروط مسبقة التنازل عن الحق في حيازة الأسلحة النووية التي ورثتها بيلاروس عن الاتحاد السوفياتي.
    Aussi douloureux que cela puisse paraître, les pays occidentaux, et en particulier les États-Unis, portent une responsabilité majeure dans l’instauration d’un contexte qui s’est révélé propice à l’épanouissement de l’EI. Seul un changement dans la politique étrangère américaine et européenne vis-à-vis du Moyen-Orient pourra atténuer le risque de nouveaux actes de terrorisme. News-Commentary برغم ما يصاحب هذا الاعتراف من ألم وحسرة، فإن الغرب، وخاصة الولايات المتحدة، يتحمل قدراً كبيراً من المسؤولية عن خلق الظروف التي سمحت بازدهار تنظيم الدولة الإسلامية. ولن ينحسر خطر المزيد من الإرهاب إلا بتغيير السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة وأوروبا في التعامل مع الشرق الأوسط.
    Voulant retrouver le statut de grande puissance, la Russie cherche à impressionner. Après le discours agressif de Poutine à Munich en février dernier, les signes de changement de la politique étrangère russe se sont multipliés. News-Commentary مرة أخرى تسعى روسيا إلى الاضطلاع بدور عالمي باعتبارها قوة عالمية عظمى، ولهذا فهي تستعرض عضلاتها. لقد كانت إشارات التغيير في السياسة الخارجية التي تنتهجها روسيا في تصاعد مستمر منذ ألقى الرئيس فلاديمير بوتن خطاباً استفزازياً في ميونيخ في شهر فبراير/شباط الماضي.
    Depuis 2008, les discussions entre les spécialistes et les stratégistes chinois autour de la nature de la politique étrangère de leur pays se sont concentrées sur deux thèmes : ses fondements idéologiques et son attrait et sa réputation à l’international, c’est-à-dire, sa « puissance douce ». News-Commentary منذ عام 2008، كانت المناقشات بين الباحثين والمنظرين الاستراتيجيين الصينيين حول طبيعة السياسة الخارجية التي تنتهجها بلادهم تتركز على قضيتين: الأسس الإيديولوجية، وجاذبية الصين ومكانتها على الصعيد الدولي ـ "قوتها الناعمة".
    Le problème avec Berlusconi est que son empire commercial qui s'étend des médias et de l'édition aux assurances et à la publicité peut influer sur sa politique étrangère. Et lorsque des questions délicates telles que l'immigration ou la sécurité énergétique sont en jeu, cela peut également avoir des conséquences pour les habitants d'autres pays. News-Commentary والمشكلة مع برلسكوني هي أن إمبراطورية الشركات التي يمتلكها، والتي تتراوح بين وسائل الإعلام ودور النشر إلى شركات التأمين والإعلان، قد تؤثر بشكل واضح على قضايا رئيسية في السياسة الخارجية. وعندما يتعلق الأمر بمساءل حساسة مثل الهجرة وأمن الطاقة فإن السياسة الخارجية التي تنتهجها حكومته قد تكون ذات تأثير عميق على مو��طني دول أخرى أيضا.
    Pour la première fois de son histoire moderne, la Turquie n’a pas seulement résisté à une grave crise économique mondiale, mais s’est également découplée du reste de l’Europe avec un net rebond de son économie en 2010. Cette performance économique, associée à la politique étrangère centrée sur le principe du « zéro problème » avec les pays voisins, ont contribué faire de la Turquie une puissance régionale de premier plan. News-Commentary للمرة الأولى في تاريخها، لم تنجح تركيا في مقاومة أزمة اقتصادية عالمية خطيرة فحسب، بل تمكنت أيضاً من فصل نفسها عن بقية أوروبا عندما تعافى اقتصادها بقوة في عام 2010. والواقع أن هذه البراعة الاقتصادية، إلى جانب السياسة الخارجية التي تنتهجها البلاد والتي تقوم على عدم إثارة أية مشاكل مع الجيران، أسهمت إلى حد كبير في تحويل تركيا إلى قوة إقليمية رائدة.
    La montée des gouvernements de gauche en Amérique Latine, et tout particulièrement l'élection d'Evo Morales à la présidence en Bolivie, présage-t-elle un virage vers la gauche radicale dans tout le continent ? Marque-t-elle la répudiation de la politique étrangère des États-Unis dans la région ? News-Commentary تُـرى هل نستطيع أن نقول إن صعود الحكومات ذات الميول اليسارية في أميركا اللاتينية، وبصورة خاصة انتخاب إيفو موراليس رئيساً لبوليفيا، ينذر بتحول إلى اليسار المتشدد في كافة أنحاء القارة؟ وهل يشكل هذا التوجه رفضاً للسياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة في المنطقة؟ وهل سيؤدي هذا، على سبيل المثال، إلى إعادة تأميم المخزون الهائل من الغاز الطبيعي لدى بوليفيا؟
    Dans l’ensemble, les Etats-Unis ont su appliquer cette combinaison à l’époque de la Guerre froide. Ces derniers temps, la politique étrangère américaine a toutefois eu tendance à trop compter sur le pouvoir de contraindre, parce qu’il est la manifestation la plus directe et la plus visible du pouvoir des États-Unis. News-Commentary إن القوة الذكية تتلخص في القدرة على الجمع بين القوة الصارمة وقوة الجذب الناعمة في إستراتيجية واحدة ناجحة. وبصورة عامة، كانت الولايات المتحدة ناجحة في التوصل إلى هذه التركيبة أثناء الحرب الباردة؛ وفي أوقات أقرب إلى يومنا هذا. بيد أن السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة اليوم أصبحت تميل إلى الإفراط في الاعتماد على القوة الصارمة، وذلك لأنها تمثل أكثر مصادر القوة الأميركية مباشرة ووضوحاً.
    Ensuite, la mondialisation a affaibli le rôle de tous les États en permettant à d’autres entités d’accumuler une puissance non négligeable. Enfin, la politique étrangère américaine a accéléré le déclin relatif des États-Unis vis-à-vis des autres. News-Commentary يرجع الفضل في الوصول إلى هذه النتيجة إلى ثلاثة عوامل. الأول، اكتساب بعض الدول للقوة بعد زيادة ثقلها الاقتصادي. الثاني، ضعف الدور الذي تلعبه الدول نتيجة للعولمة التي مكنت كيانات أخرى من استجماع قدر كبير من القوة. والثالث، تسارع الانحدار النسبي للولايات المتحدة في مواجهة "الآخرين" نتيجة للسياسة الخارجية التي تنتهجها. والنتيجة عالم أصبحت فيه القوى تتوزع على نحو متزايد بدلاً من أن تتركز.
    Les décisions politiques des derniers mois n’offrent pas davantage l’espoir d’un changement fondamental d’orientation de la politique étrangère américaine. Si les Etats-Unis ont signé un accord avec l’Irak sur leur retrait d’ici à fin 2011, il est toutefois question au Pentagone que des soldats américains « non combattants » restent dans le pays pour les années ou les décennies à venir. News-Commentary ولا تقدِم القرارات السياسية التي اتخذتها الإدارة في الشهور الأخيرة إلا أقل القليل من الأمل في إحداث تغيير جوهري في اتجاه السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة. فرغم توقيع الولايات المتحدة على اتفاق مع العراق يقضي بخروج القوات الأميركية بحلول نهاية عام 2011، إلا أن هناك من يتحدث في وزارة الدفاع الأميركية عن بقاء قوات أميركية "غير قتالية" في البلاد لسنوات وربما عقود من الزمان.
    Néanmoins, tant Hillary Clinton et Barack Obama, les candidats à la présidence du parti démocrate, que John McCain, le candidat du parti républicain, n'abordent ce sujet que sur la pointe des pieds. Au lieu de cela, ils se limitent en politique étrangère à d'interminables débats sur la guerre en Irak et en Afghanistan et l'opportunité de l'accord de libre-échange nord-américain (ALENA). News-Commentary ومع ذلك ما زال مرشحو الرئاسة، هيلاري كلينتون و باراك أوباما من الحزب الديمقراطي و جون ماكين من الحزب الجمهوري، مستمرين في التعامل بحذر مع مثل هذه القضايا. بل لقد تحولت معالجة حملاتهم الانتخابية للسياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة إلى مناقشات لا تنتهي بشأن الحرب في العراق وأفغانستان، والحكمة من اتفاقية التجارة الحرة لشمال أميركا ( NAFTA ).
    En fait, la politique étrangère de la Turquie, qui cherche à résoudre des conflits existants avec les états voisins ainsi qu’au sein de ces états, et son implication active dans la région, est tout excepté en conflit avec les intérêts occidentaux. C’est tout le contraire. News-Commentary والواقع أن السياسة الخارجية التي تنتهجها تركيا، والتي تسعى إلى حل النزاعات القائمة مع البلدان المجاورة وفيما بين هذه الدول، والمشاركة التركية النشطة هناك، أبعد ما تكون عن التعارض مع المصالح الغربية. بل إن الأمر على العكس من ذلك تماما. ولكن الغرب (وأوروبا بشكل خاص) سوف يضطر أخيراً إلى أخذ تركيا على محمل الجد بوصفها شريكاً ـ والكف عن النظر إليها باعتبارها دولة عميلة للغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more