Le Ministre géorgien des affaires étrangères a protesté contre les actions unilatérales de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | واحتجت وزارة الخارجية الجورجية على الأعمال الانفرادية التي قامت بها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères est vivement préoccupé par la question et exige que le Gouvernement russe respecte ses engagements, qu'il retire ses forces armées du territoire de la Géorgie et mette un terme à l'occupation de ses régions. | UN | إن وزارة الخارجية الجورجية يساورها قلق بالغ من هذه المسألة، وهي تطالب بأن تمتثل الحكومة الروسية للالتزامات التي تعهدت بها وأن تسحب قواتها المسلحة من أراضي جورجيا وأن تُنهي احتلال المناطق الجورجية. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères estime que les déclarations ci-dessus peuvent être interprétées comme une manifestation supplémentaire de la politique agressive que la Fédération de Russie mène à l'égard de la Géorgie ces derniers temps. | UN | وتعلن وزارة الخارجية الجورجية أن البيانات المذكورة آنفا يمكن اعتبارها استمراراً للسياسة العدوانية التي دأب الاتحاد الروسي على انتهاجها ضد جورجيا في الفترة الأخيرة. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande très fermement à la partie russe de s'abstenir de faire des déclarations irresponsables et de mettre un terme à sa politique agressive à l'égard de la Géorgie. | UN | وتحث وزارة الخارجية الجورجية الجانب الروسي بقوة على الإحجام عن إصدار بيانات غير مسؤولة ووقف سياسته العدوانية حيال جورجيا. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie en réaction aux manœuvres militaires que la Russie prévoit de mener | UN | بيــــان وزارة الخارجية الجورجية رداً على المنـاورات العسكريــة التــي تعتزم روسيا إجراءها |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande à la communauté internationale d'exiger de la Russie qu'elle renonce à tout acte de terrorisme dirigé contre la Géorgie et s'engage à respecter le principe du non-recours à la force ainsi qu'à mettre entièrement fin à l'occupation du territoire géorgien. | UN | وتدعو وزارة الخارجية الجورجية المجتمع الدولي إلى مطالبة روسيا بشكل قاطع بأن تكف عن أي نشاط إرهابي ضد جورجيا، وبأن تلتزم بعدم استخدام القوة وبالإنهاء الكامل لاحتلال الأراضي الجورجية. |
Des données fournies par le Ministère géorgien des affaires étrangères en mai 2010 font état de 278 707 individus ayant le statut de personne déplacée au sens de la législation nationale. | UN | وتشير البيانات التي قدمتها وزارة الخارجية الجورجية في أيار/مايو 2010 إلى أن 707 278 أشخاص في وضع المشردين داخليا في إطار التشريعات الوطنية. |
Le 21 août, l'ambassade de Russie en Géorgie a envoyé une note au Ministère géorgien des affaires étrangères indiquant que toute délégation souhaitant entrer dans la ville occupée de Gori devait préalablement en informer le Ministère russe de la défense. | UN | وفي 21 آب/أغسطس، أرسلت السفارة الروسية في جورجيا مذكرة إلى وزارة الخارجية الجورجية تعلن أن على أي وفد يرغب في الدخول إلى مدينة غوري المحتلة أن يبلغ وزارة الدفاع الروسية سلفا. |
Le 24 mars, le Ministre géorgien des affaires étrangères a estimé que la déclaration de la Douma était une tentative de s'ingérer ouvertement dans les affaires internes de la Géorgie et s'est dit particulièrement inquiet que la Douma ait appelé à examiner s'il y avait lieu de reconnaître l'indépendance de l'Abkhazie. | UN | 17 - وفي 24 آذار/مارس، وصفت وزارة الخارجية الجورجية بيان الدوما بأنه محاولة للتدخل الصريح في شؤون جورجيا الداخلية، معربة عن قلقها بصفة خاصة إزاء دعوة الدوما إلى الإسراع بالاعتراف بأبخازيا. |
73. À propos de la participation des femmes à la vie politique et publique, il convient de mentionner ce qui suit: les femmes sont présentes dans divers secteurs de la vie politique et publique, y compris au Ministère géorgien des affaires étrangères. | UN | 73- وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، ينبغي أن يشار إلى ما يلي: النساء ممثلات في طائفة من قطاعات الحياة السياسية والعامة، بما فيها دائرة الخارجية الجورجية. |
J'ai l'honneur de vous prier de faire distribuer le texte de la présente lettre et de la déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères, datée du 16 juillet 2008 (voir annexe), en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | يشرفني أن ألتمس مساعدتكم الكريمة في تعميم هذه الرسالة وبيان وزارة الخارجية الجورجية المؤرخ 16 تموز/يوليه 2008 (انظر المرفق) بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Le même jour, le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie a fait une déclaration officielle dans laquelle il a affirmé que les renseignements susmentionnés constituaient une nouvelle provocation de la part de la Fédération de Russie visant à faciliter une intervention militaire par la diffusion de propagande et de renseignements. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت وزارة الخارجية الجورجية بيانا رسميا أشارت فيه إلى أن المعلومات المذكورة آنفا ما هي إلا استفزاز جديد يهدف إلى تسهيل تدخّل الاتحاد الروسي العسكري بدعمه إعلاميا ودعائيا. |