"الخارجية الفرنسي" - Translation from Arabic to French

    • français des affaires étrangères
        
    • des affaires étrangères français
        
    • des affaires étrangères de la France
        
    Je suis fermement en désaccord avec la déclaration faite ici il y a quelques semaines par le Ministre français des affaires étrangères, qui a prétendu que les essais étaient sans danger pour l'écologie. UN وإنني أختلف بشدة مع ما قاله وزير الخارجية الفرنسي في بيانه هنا قبل بضعة أسابيع، إذ ادعى أن التجارب غير ضارة بالبيئة.
    Cet appel avait été réitéré de la manière la plus solennelle par le Ministre français des affaires étrangères à Genève le 4 juin dernier lors de la réunion P5. UN وقد أعاد وزير الشؤون الخارجية الفرنسي تأكيد ذلك النداء في جنيف، أثناء اجتماع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن في ٤ حزيران/يونيه.
    Le Ministre des affaires étrangères, alors au Japon, a repris les termes de cette déclaration dans une série de conférences de presse et lors d'un entretien qu'il a eu par téléphone avec le Ministre français des affaires étrangères, M. Hervé de Charette. UN وتكررت ألفاظ ذلك البيان في سلسلة من المؤتمرات الصحفية التي عقدها وزير الخارجية في طوكيو في ذلك وفي محادثة هاتفية مباشرة مع وزير الخارجية الفرنسي السيد هرفيه دي شاريت.
    Le Ministre français des affaires étrangères a mesuré toute la gravité de la situation dans le nord-est de la République démocratique du Congo et la nécessité d'un déploiement plus solide de la MONUC afin d'assurer la paix et la sécurité dans l'Ituri. UN وأوضح وزير الخارجية الفرنسي أنه يقدِّر خطورة الموقف في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معززة لضمان السلام والأمن في إيتوري.
    :: Bernard Kouchner, l'ancien ministre des affaires étrangères français, a pénétré en territoire syrien en novembre 2014. Il s'est rendu dans un certain nombre de villes syriennes sans en informer le Gouvernement syrien ni obtenir son consentement. UN :: برنارد كوشنر، وزير الخارجية الفرنسي السابق، دخل الأراضي السورية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وتجول في عدد من المدن السورية دون إذن أو علم الحكومة السورية.
    Le 7 janvier, ils ont eu des consultations à Paris avec le Ministre des affaires étrangères de la France, M. A. Juppé. UN وفي ٧ كانون الثاني/يناير أجرى الرئيسان المشاركان مشاورات في باريس مع أ. جوبيه وزير الخارجية الفرنسي.
    La première émane du ministre français des affaires étrangères, M. Philippe Douste-Blazy, qui, dans une interview, déclarait ce qui suit : UN التصريح الأول لوزير الخارجية الفرنسي فيليب دوست - بلازي، الذي قال في مقابلة صحفية،
    En février 2008, le Secrétaire général a annoncé la nomination de M. Philippe Douste-Blazy, ancien Ministre français des affaires étrangères et responsable de la FIAM, au poste de Conseiller spécial pour un financement novateur du développement. UN 10 - وفي شباط/فبراير 2008، أعلن الأمين العام عن تعيين فيليب دوست - بلازي، وزير الخارجية الفرنسي السابق، رئيس المرفق الدولي لشراء الأدوية، مستشارا خاصا بشأن التمويل الابتكاري للتنمية.
    La réunion du 24 juillet sera présidée par le Ministre français des affaires étrangères, M. Philippe Douste-Blazy. UN وسيرأس الاجتماع وزير الخارجية الفرنسي فيليب دوست - بلازي وسيحضره الأمين العام.
    Il a rencontré le Ministre français des affaires étrangères à Paris, a prononcé une déclaration au Parlement européen à Strasbourg et s'est rendu à la Commission européenne à Bruxelles, où il a rencontré le Haut Représentant de l'Union européenne pour la politique étrangère et de sécurité commune. UN واجتمع في باريس بوزير الخارجية الفرنسي وألقى كلمة أمام البرلمان الأوروبي في استراسبورغ، وزار اللجنة الأوروبية في بروكسيل حيث اجتمع بالممثل السامي للاتحاد الأوروبي للشؤون الخارجية والسياسة الأمنية المشتركة.
    8. Le Représentant permanent de l'Australie prie le Secrétaire général de bien vouloir informer tous les États du contenu du présent rapport, ainsi qu'il a été fait pour la lettre du Ministre français des affaires étrangères, en date du 7 août 1995. UN ٨ - ويطلب الممثل الدائم لاستراليا من اﻷمين العام أن يتفضل بإعلام الدول كافة بمحتويات هذا التقرير على غِرار ما حصل للرسالة المؤرخة ٧ آب/أغسطس الموجهة من وزير الخارجية الفرنسي.
    Cela a été confirmé par Lord Carrington, par le Ministre français des affaires étrangères, M. Alain Juppé, par le Ministre italien des affaires étrangères, M. Gianni de Michelis, par le Ministre russe des affaires étrangères, M. Andrey Kozyrev, par l'ancien Secrétaire d'État américain, M. James Baker, et par d'autres. UN وهذا ما أكده اللورد كارينغتون، ووزير الخارجية الفرنسي آلان جوبيه، ووزير الخارجية اﻹيطالي جاني دي ميكيليس، ووزير الخارجية الروسي أندريه كوزريف، ووزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية السابق، جيمس بيكر، وغيرهم.
    7. Mme QUANQUIN (France) donne lecture d'un message adressé à la Conférence par le Ministre français des affaires étrangères. UN 7- السيدة كانكان (فرنسا): قرأت رسالة وجهها إلى المؤتمر وزير الشؤون الخارجية الفرنسي.
    Ainsi que l'ont laissé entendre dans leurs déclarations, le Ministre français des affaires étrangères à Paris et les chefs de mission de l'Union européenne à Abidjan, l'adoption des réformes législatives et constitutionnelles et la mise en œuvre du processus de DDR doivent être considérées comme formant un tout. UN وكما لمح إلى ذلك وزير الخارجية الفرنسي في باريس ورؤساء بعثات الاتحاد الأوروبي في أبيدجان في بياناتهم، فإنه ينبغي اعتبار إقرار الإصلاحات التشريعية والدستورية وتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمثابة ' ' ملف واحد``.
    Le 24 mai 2005, mon Représentant spécial et son équipe ont rencontré le Ministre français des affaires étrangères, le Conseiller diplomatique du Président de la République française et de hauts responsables au Ministère des affaires étrangères. UN 33 - وفي يوم 24 أيار/مايو 2005 اجتمع ممثلي الخاص وفريقه بوزير الخارجية الفرنسي وبالمستشار الدبلوماسي لرئيس فرنسا وبكبار المسؤولين في وزارة الخارجية الفرنسية.
    Ces éléments ont été résumés par le Ministre français des affaires étrangères à la lumière de l'échange de vues des ministres (lettre de M. Barnier envoyée à ses collègues du groupe le 28 octobre 2004). UN وقد لخص وزير الخارجية الفرنسي هذه العناصر في ضوء تبادل الآراء بين الوزراء (رسالة السيد بارنيي الموجهة إلى زملائه في الفريق في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004).
    Dans sa communication du 5 octobre 1995 au Ministre français des affaires étrangères, le Rapporteur spécial a demandé des informations sur les circonstances, pour autant qu'elles fussent connues, qui avaient permis à Denard de quitter la France alors que cela lui était interdit pour se rendre aux Comores et participer à de nouvelles activités mercenaires. UN ففي رسالته الى وزير الخارجية الفرنسي المؤرخة ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، طلب معلومات عن الظروف ، إن كانت معروفة، التي مكنت دُنار من مغادرة فرنسا، مع أنه كان محظورا عليه مغادرتها، والتوجه الى جزر القمر للمشاركة في عملية ارتزاقية أخرى.
    C'est tout simplement, ainsi que le Ministre français des affaires étrangères y a appelé dans son discours ici même à l'Assemblée générale, de redonner toute sa place au débat public dans la vie du Conseil. UN لكن المجلس لديه - دون خرق هذه المبادئ - طريقة واحدة تكفل الاستماع على نحو أفضل ﻷعضاء المنظمة وهي بمنتهى البساطة، كما قال وزير الخارجية الفرنسي في بيانه أمام الجمعية العامة، بعث الحيوية في المناقشة العلنية في المجلس.
    Les Etats-Unis ne sont plus seuls. Ils ne se qualifient plus, si cela a été le cas, d’« hyper-puissance » (pour reprendre les termes d’Hubert Védrine, ancien ministre français des affaires étrangères), même s’ils sont encore loin d’être une puissance « normale ». News-Commentary إلا أن هذه المرونة لا ينبغي لها أن تحجب تطوراً آخر أكثر عمقاً. فالولايات المتحدة لم تعد وحدها. وأميركا لم تعد صالحة، وربما لم تكن صالحة من قبل قط، للعب دور "القوة المفرطة" كما وصفها وزير الخارجية الفرنسي السابق هيوبرت فيدرين ، إلا أنها ما تزال بعيدة عن كونها "قوة عادية".
    Il a reconnu que le rétablissement des relations diplomatiques avec le Tchad serait indispensable pour résoudre la crise au Darfour et a informé la mission qu'il se rendrait bientôt à Paris pour en discuter avec le Ministre français des affaires étrangères. UN ووافق وزير الخارجية على أن استعادة العلاقات الدبلوماسية مع تشاد ستكون حيوية لحل أزمة دارفور، وأبلغ البعثة بأنه سيسافر عما قريب إلى باريس لمناقشة هذه المسألة مع وزير الخارجية الفرنسي.وفيما يتعلق بتعاون الحكومة مع المحكمة الجنائية الدولية، أشار وزير الخارجية إلى وجود آراء متضاربة داخل الحكومة بشأن هذه المسألة.
    Il ajoute que dans un courrier adressé à l'ACAT-France le 23 août 2010, la Conseillère aux affaires juridiques et judiciaires internationales du Cabinet du Ministère des affaires étrangères français affirmait que son Ministère avait été informé par les autorités marocaines de leur intention d'attendre la décision du Comité sur le fond avant d'extrader Djamel Ktiti. UN ويضيف أن المستشارة المعنية بالشؤون القانونية والقضائية الدولية في ديوان وزارة الشؤون الخارجية الفرنسية أفادت، في رسالة وجهتها إلى الجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب - فرنسا في 23 آب/أغسطس 2010، بأن وزير الشؤون الخارجية الفرنسي قد علم من السلطات المغربية أنها تنوي انتظار قرار اللجنة بشأن الأسس الموضوعية قبل تسليم جمال كتيتي.
    Pour sa part, le 15 décembre 2002, M. Dominique de Villepin, Ministre des affaires étrangères de la France, dénonçait < < les ingérences extérieures en Côte d'Ivoire > > . UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2002، استنكر وزير الخارجية الفرنسي السيد دومينيك دو فيلبان " التدخّل الأجنبي في الأزمة في كوت ديفوار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more