| Les maladies dues à des parasites externes tels que les tiques et les acariens font également des ravages. | UN | وهناك أيضا أمراض الطفيليات الخارجية مثل القراد والسوس. |
| 177. Des facteurs externes tels que la croissance des organisations de défense des droits de l'homme dans le pays exigeaient d'être pris en compte pour accroître l'impact du programme. | UN | ٧٧١- واقتضى اﻷمر مراعاة العوامل الخارجية مثل تزايد عدد منظمات حقوق اﻹنسان في البلد لمضاعفة أثر البرنامج. |
| Les pays en développement continuent d'exercer peu de contrôle sur des facteurs économiques extérieurs tels que les termes de l'échange, les prix des produits de base, le transfert de ressources financières et de technologie et la gestion du problème de la dette extérieure. | UN | إن البلدان النامية لا تزال بلا سيطرة تذكر على العوامل الاقتصادية الخارجية مثل شروط التبادل التجاري وأسعار السلع اﻷساسية، ونقل الموارد المالية والتكنولوجيا، وإدارة مشكلة الديون الخارجية. |
| Le prix à payer est la situation de plus en plus désespérée des pauvres du pays qui n'ont aucune protection contre les effets de facteurs extérieurs tels que la montée des prix du pétrole et certains aspects de la mondialisation. | UN | كما يمكن ملاحظة عواقبه في تفاقم الوضع الميئوس منه لفقراء البلد الذين لا يتمتعون بأي حماية من آثار العوامل الخارجية مثل الزيادة في أسعار النفط وبعض مظاهر العولمة. |
| Pourtant, pour être opératoire, un modèle mondial doit être constitué de modèles nationaux détaillés couvrant l'économie, le commerce extérieur et la réaction de l'offre à des impulsions extérieures telles que des sanctions. | UN | إلا أن أي نموذج عالمي، لكي يكون عمليا، ينبغي أن يشمل نماذج وطنية واسعة النطاق توضع لتغطية الاقتصاد المحلي، والقطاع الخارجي ورد فعل جانب العرض للصدمات الخارجية مثل الجزاءات. |
| La première partie examine la situation actuelle de la croissance au niveau global et régional ainsi que l'impact de facteurs extérieurs comme la crise économique mondiale sur la dynamique de la croissance. | UN | القسم 1: يتضمن تقييما لأوضاع النمو العالمية والإقليمية وتأثير العوامل الخارجية مثل الأزمة الاقتصادية العالمية على ديناميات النمو. |
| En dépit des nombreux efforts accomplis par les pays africains pour assurer le redressement économique et une croissance économique accélérée et durable, les facteurs externes tels que ceux que je viens de citer n'ont cessé d'empêcher tout progrès marquant. | UN | ورغم الجهود العديدة التي كانت تبذلها معظم البلدان اﻷفريقية من أجل ضمان الانتعاش الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام والعاجل، لا تزال العوامل الخارجية مثل التي ذكرتها اﻵن تعرقل أي تقدم ملموس. |
| Il faut accorder toute l'attention requise à la vulnérabilité économique particulière face aux chocs externes, tels que l'augmentation mondiale des prix des aliments et du carburant. | UN | وينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار على النحو اللازم شدة التأثر الاقتصادي بالصدمات الخارجية مثل ارتفاع الأسعار العالمية للأغذية والوقود. |
| Les facteurs externes tels que les conflits, le VIH/sida, les effets du changement climatique et des migrations exacerbaient le problème. | UN | وتتفاقم المشكلة بفعل العوامل الخارجية مثل المنازعات، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وآثار تغير المناخ والهجرة. |
| Les futurs travaux du Forum seront axés sur les pratiques de référence permettant de stimuler les flux privés externes, tels que les investissements étrangers et les partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وسيركز العمل المستقبلي للمنتدى على أفضل الممارسات التي يمكن استخدامها لتحفيز التدفقات الخاصة الخارجية مثل الاستثمار الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
| Les interlocuteurs extérieurs, tels que les organisations internationales, et les partenaires locaux, tels que les ONG, peuvent contribuer à assurer cet engagement politique en jouant un rôle de catalyseur. | UN | ويمكن للفعاليات الخارجية مثل المنظمات الدولية والهيئات المحلية مثل المنظمات غير الحكومية أن تقوم بأدوار حفﱠازة وحيوية في المساعدة على كفالة هذا الالتزام السياسي. |
| De fait, les vulnérabilités inhérentes aux petits États insulaires rendent ces derniers moins résilients et plus vulnérables face à des chocs extérieurs tels que les crises alimentaire, énergétique, financière et environnementale qui ont repoussé les perspectives de croissance et retardé le développement durable dans nos pays ces dernières années. | UN | والواقع أن أوجه الضعف المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة تجعلها أقل قدرة على المواجهة وأكثر عرضة للصدمات الخارجية مثل أزمتي الأغذية والطاقة والأزمة المالية والبيئية التي أدت خلال السنوات القليلة الماضية إلى تراجع توقعات النمو والتنمية الاقتصادية في بلداننا. |
| C'est particulièrement vrai pour les économies petites et vulnérables, qui ne peuvent réagir de manière satisfaisante en cas de chocs extérieurs, tels que la crise financière mondiale et le changement climatique. | UN | وهذا حقيقي بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة غير القادرة على الاستجابة بشكل مرض للصدمات الخارجية مثل الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ. |
| Entre-temps, les États membres devraient continuer à diversifier leur économie afin de remédier aux effets défavorables de la mondialisation et de réduire autant que possible la vulnérabilité de leur économie aux facteurs extérieurs tels que le changement climatique et les fluctuations des cours mondiaux. | UN | وفي غضون ذلك ، ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تنويع اقتصاداتها الوطنية بغية معادلة الآثار السلبية للعولمة والحد من ضعفها إزاء العوامل الخارجية مثل تغير المناخ والأسعار العالمية. |
| Elle a également proposé une approche intégrée et a représenté la Mission à des rencontres extérieures telles que les réunions mensuelles du groupe des donateurs et les réunions informelles du Groupe de travail parlementaire. | UN | وطرحت كذلك نهجا متكاملا، وكفلت تمثيل البعثة في الآليات الخارجية مثل الاجتماعات الشهرية لجماعات المانحين المعنية بالانتخابات واجتماعات الأفرقة البرلمانية العاملة غير الرسمية. |
| Les zones forestières protégées donnent généralement des résultats probants si elles sont désignées et administrées dans le cadre d'une gestion durable des forêts, en tenant dûment compte de l'importance des couloirs et de l'interconnexion entre les zones protégées ainsi que des menaces extérieures telles que la pollution, les changements climatiques et les espèces envahissantes. | UN | وتكون المناطق المحمية في الغابات ناجحة في العادة إذا تم اختيارها وجرت إدارتها في إطار الإدارة المستدامة للغابات مع المراعاة الواجبة لأهمية الممرات والربط بين المناطق المحمية، وللتهديدات الخارجية مثل التلوث وتغير المناخ والأنواع الغازية. |
| Elle s'attachera en priorité à son apport conceptuel, qui pourrait prendre la forme d'une coopération avec d'autres organisations internationales plus présentes à l'échelon national ou avec des entités extérieures telles que des institutions régionales, des organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وسوف يركز على النهوض بمساهمته الفكرية التي يمكن أن يقدمها عن طريق الجهود التعاونية مع المنظمات الدولية الأخرى التي لها قدر أكبر من الوجود القطري، أو مع الكيانات الخارجية مثل المؤسسات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص. |
| En effet, le secteur du tourisme est fortement régi par la demande et se caractérise pqr une grande vulnérabilité à des éléments extérieurs comme les risques naturels, les menaces pour la santé et la sécurité ou, tout simplement, les effets de mode. | UN | والواقع أن السياحة صناعة تعتمد على الطلب بدرجة كبيرةٍ وتتسم بإمكانية تضررها الشديدة من العوامل الخارجية مثل المخاطر الطبيعة والأخطار التي تتعرض لها الصحة والأمن واتجاهات السلوك ببساطة. |
| Elle ne tient pas compte non plus de l'influence débilitante de facteurs extérieurs comme les chocs pétroliers, l'instabilité et la baisse générale du prix réel des produits de base et la hausse des taux d'intérêt frappant la dette extérieure. | UN | كما أنها لا تراعي الأثر السلبي للعوامل الخارجية مثل صدمات أسعار النفط وتقلب وانخفاض الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، ومعدلات الفائدة المرتفعة على الديون الخارجية. |
| Il fallait plaider avec force la cause du PNUD auprès d'entités constituées du monde extérieur comme les médias, le secteur privé et la société civile aussi bien que des gouvernants et des corps législatifs. | UN | وأكد عدد من المتحدثين على ضرورة عرض القضية بقوة على الدوائر الخارجية مثل وسائط الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك صانعي القرارات على المستوى الحكومي والمشرعين. |
| En outre, il joue le rôle de catalyseur du progrès économique et social s'il vient en complément des autres modalités de formation du capital, y compris l'investissement interne et des flux de ressources extérieures comme l'APD, les portefeuilles de titres et les prêts bancaires. | UN | وفضلاً عن هذا، لكي يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر كحافز للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنه يلزم أن يكون مكمِّلاً لأشكال أخرى من التكوين الرأسمالي، بما في ذلك الاستثمار المحلي وتدفقات الموارد الخارجية مثل المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمارات في حافظة الأسهم، والقروض المصرفية. |
| Détail très important, les projections de facteurs exogènes tels que les exportations et les taux de croissance du produit intérieur brut sont souvent trop optimistes. | UN | والأمر البالغ الأهمية هو أن إسقاطات العوامل الخارجية مثل معدلات التصدير ونمو الناتج المحلي الإجمالي كثيرا ما تبقى مفرطة في التفاؤل. |