"الخارجي أو" - Translation from Arabic to French

    • espace ou
        
    • ou extérieure
        
    • externe ou
        
    • extérieure ou
        
    • espace et
        
    • extra-atmosphérique ou
        
    • extra-atmosphérique et
        
    • espace ni
        
    • extérieur ou
        
    Les instruments juridiques internationaux à notre disposition sont insuffisants pour freiner une militarisation de l'espace ou une course aux armements dans l'espace. UN والصكوك القانونية الدولية القائمة ليست كافية لكبح تسليح الفضاء الخارجي أو سباق التسلح فيه بشكل فعال.
    Le Japon ne considère pas qu'il y ait en ce moment une course aux armements dans l'espace ou un danger imminent en la matière. UN فاليابان لا تعترف بأن هناك الآن سباق تسلح في الفضاء الخارجي أو خطرا وشيكاً بحدوث هذه الحالة.
    En conséquence, ils ne sont pas suffisants pour empêcher efficacement l'implantation d'armes dans l'espace ou une course aux armements dans ce milieu. UN وبناء على ذلك، فإنها لا يمكن أن تحول بفعالية دون تسليح الفضاء الخارجي أو دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Se félicitant de voir les peuples soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure, exercer progressivement leur droit à l'autodétermination et accéder au statut d'États souverains et à l'indépendance, UN وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Les capitaux extérieurs, qu'ils proviennent du crédit externe ou de l'investissement étranger, ne financent pas les projets sociaux. UN ذلك أن رأس المال الأجنبي، سواء أتى عن طريق الدين الخارجي أو الاستثمار الأجنبي، لا يوفر التمويل للمشاريع الاجتماعية.
    Le paragraphe 1 de l'article 20 du Code pénal établit la compétence pour les infractions portant atteinte à la sécurité extérieure ou intérieure de l'État, à son système constitutionnel ou aux titres financiers émis légalement. UN وتحدِّد الفقرة 1 من المادة 20 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة ضد الأمن الخارجي أو الداخلي للدولة، ونظامها الدستوري أو أوراقها المالية الصادرة قانوناً.
    Les efforts des Nations Unies en vue de démilitariser l'espace et d'humaniser l'activité spatiale ont eu des résultats tangibles. UN وقد حققت جهود اﻷمم المتحدة سواء من أجل نزع الطابع العسكري عن الفضاء الخارجي أو إضفاء الطابع اﻹنساني على اﻷنشطة الفضائية نتائج ملموسة.
    Comme chacun le sait, certains des systèmes de missiles antimissile susmentionnés doivent être déployés entièrement dans l'espace ou pointés sur des engins dans ce milieu. UN وكما يعلم الجميع، سيتم وزع بعض نظم القذائف الدفاعية السالفة الذكر بالكامل في الفضاء الخارجي أو توجيهها إلى أهداف في الفضاء الخارجي.
    La mise au point d'armes fonctionnelles dans l'espace ou dirigées contre des cibles implantées dans l'espace est une tâche particulièrement complexe et coûteuse, mais les contre-mesures potentielles pourraient comporter des exigences technologiques bien moins importantes. UN وإن تطوير قدرة سلاحية عاملة في الفضاء الخارجي أو موجهة ضده هو عملية بالغة التعقيد وباهظة التكلفة، لكن إمكانية اتخاذ تدابير مضادة تصدياً لذلك قد لا تستدعي الدرجة ذاتها من التقنية الرفيعة.
    Selon la Chine, ces mesures sont essentielles à la prévention de l'arsenalisation de l'espace ou d'une course aux armements dans l'espace. UN وترى الصين أن التدابير الوقائية ضرورية لمنع تسليح الفضاء الخارجي أو حدوث سباق تسلح فيه.
    Dans le cadre de ce projet, des systèmes d'armements perfectionnés seront déployés dans l'espace ou seront pointés sur des cibles dans ce milieu. UN وفي إطار هذا البرنامج، سيتم وزع بعض منظومات الأسلحة المتقدمة في الفضاء الخارجي أو سيتم توجيهها نحو أهداف في الفضاء الخارجي.
    Les instruments juridiques internationaux existants concernant l'espace ne permettent pas de traiter efficacement les questions de militarisation de l'espace ou de prévention de toute course aux armements qui pourrait s'y dérouler à l'avenir. UN والصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي لا يمكن لها أن تتناول بفعالية سواء مسألة تسليح الفضاء الخارجي أو منع أي سباق تسلح متصور في المستقبل فيه.
    L'examen des instruments juridiques existants révèle qu'il existe un certain nombre de lacunes et donc d'échappatoires qu'il convient de combler et de supprimer si nous voulons empêcher qu'éclate un conflit militaire dans l'espace, ou incluant l'espace. UN ويكشف فحص الصكوك القانونية القائمة وجود ثغرات معينة ونقائص يلزم سدها إذا أردنا أن نبطل إمكانية قيام نزاع عسكري في الفضاء الخارجي أو يشمل الفضاء الخارجي.
    Certains sont entièrement déployés dans l'espace ou pointés sur des objets spatiaux; d'autres sont installés dans l'espace mais fournissent aux systèmes d'armes terrestres des informations sur les cibles. UN فبعضها منشور بكامله في الفضاء الخارجي أو موجه ضد أهداف في الفضاء الخارجي؛ وبعضها اﻵخر مثبت في الفضاء ولكنه يقدم معلومات عن اﻷهداف لمنظومات اﻷسلحة اﻷرضية.
    Se félicitant de voir les peuples soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure exercer progressivement leur droit à l'autodétermination et accéder au statut d'Etats souverains et à l'indépendance, UN وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    Se félicitant de voir que les peuples autrefois soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure exercent progressivement leur droit à l'autodétermination et accèdent au statut d'États souverains et à l'indépendance, UN وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    L'orgasme externe ou clitoridien est propre aux filles adolescentes. Open Subtitles وأنّ الأورغازم الخارجي أو البظري خاص بالفتيات المراهقات.
    Des distinctions supposées quant à la valeur et la dignité humaines, déduites de différences insignifiantes dans l'apparence extérieure ou l'ascendance, servent à justifier une exploitation impitoyable. UN فالتفاوتات الموهومة في قيمة الإنسان وكرامته، المستوحاة من اختلافات لا معنى لها في المظهر الخارجي أو النسب، تمهّد للاستغلالٍ بدون رحمة.
    Nous avons également eu des discussions très fructueuses sur la transparence et les mesures de confiance dans le contexte d'un futur traité interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et l'emploi ou la menace de l'utilisation de la force contre des objets spatiaux. UN وكانت لنا أيضاً مناقشة جد مثمرة بشأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في سياق معاهدة مقبلة تتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي واستعمال القوة ضد أهداف في الفضاء الخارجي أو التهديد باستعمالها.
    Il n'est pas porté atteinte à la propriété d'objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, et de leurs éléments constitutifs, du fait de leur passage dans l'espace extra-atmosphérique ou de leur retour à la Terre. UN ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض.
    L'idée force du Traité est qu'aucun pays ne peut s'arroger ni le monopole sur l'espace ni le droit de le gouverner. UN وموضوع المعاهدة الرئيسي هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي احتكار الفضاء الخارجي أو الحق في إدارته عليه.
    La majeure partie de ce type d'activité n'est pas connue du monde extérieur ou de la société où les salaires minimum sont au moins appliqués. UN وأغلب هذه الأنشطة خافية على العالم الخارجي أو المجتمع العام حيث تنطبق على الأقل معايير الحد الأدنى للأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more