"الخارج دون" - Translation from Arabic to French

    • l'étranger sans
        
    • l'extérieur sans
        
    • étrangères sans
        
    Les femmes peuvent obtenir des cartes d'identité et des passeports lorsqu'elles voyagent à l'étranger sans avoir besoin d'obtenir l'autorisation de leur époux ou gardien. UN وتمنح المرأة بطاقة هوية شخصية وجواز للسفر إلى الخارج دون حاجة إلى الحصول على موافقة من الزوج أو من وليها.
    Les femmes mariées peuvent demander leur propre passeport et se rendre à l'étranger sans le consentement de leur époux. UN 145 - للمرأة المتزوجة أن تطلب الحصول على جواز سفر وأن تسافر إلى الخارج دون موافقة زوجها.
    Les femmes de moins de 45 ans ne peuvent voyager à l'étranger sans être accompagnées d'un parent du sexe masculin. UN ويُحظر على المرأة التي يقل عمرها عن ٥٤ سنة أن تسافر إلى الخارج دون محرم.
    Des femmes travaillant dans ces administrations peuvent donc aussi être appelées à représenter le Luxembourg à l'extérieur sans faire partie du service diplomatique. UN ويمكن إذن أن يطلب إلى العاملات في هذه اﻹدارات أن تمثل لكسمبرغ في الخارج دون أن تكونن من بين أفراد السلك الدبلوماسي.
    L'époque des investissements massifs dans des superprogrammes, conçus par des consultants coûteux et imposés de l'extérieur sans tenir compte des besoins des communautés tels qu'elles les conçoivent, est révolue. UN لقد عفا الزمن على أيام الاستثمارات الكبيرة في برامج ضخمة يصممها خبراء استشاريون عالية تكاليفهم ويفرضون من الخارج دون أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات المنظورة للمجتمع.
    Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert. UN غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار.
    Situations dans lesquelles des femmes sont recrutées et emmenées à l'étranger sans pièces d'identité en règle. UN توظف النساء وينقلن إلى الخارج دون وثائق ملائمة صالحة.
    Toutefois, les conjoints en possession d'un passeport en cours de validité peuvent voyager à l'étranger sans l'autorisation officielle de l'autre et n'ont pas non plus besoin de la permission de l'autre pour se procurer un passeport. Article 10 UN غير أنه يمكن لأي الزوجين إذا كان حائزا لجواز سفر صحيح أن يسافر إلى الخارج دون ترخيص رسمي من الآخر، كما لا يلزم لأي الزوجين ترخيص من الآخر للحصول على جواز السفر.
    Il n'est plus possible de dissocier les taux d'intérêts nationaux de ceux qui sont en vigueur à l'étranger sans provoquer de vastes mouvements de capitaux et d'importantes fluctuations du cours de la monnaie. UN وكما بات مثبتا اﻵن، لم يعد من الممكن فصل أسعار الفائدة الوطنية عن أسعار الفائدة في الخارج دون التعرض لتدفقات رؤوس اﻷموال بمقادير ضخمة ولتقلبات حادة في القيمة الخارجية للعملة.
    Nul n'était autorisé à voyager en dehors du pays sans un document de voyage et toute personne munie d'un document de voyage pouvait partir pour l'étranger sans l'approbation de quiconque. UN وكذلك لا تلزم موافقة الوالدين لحصول الطفل على وثيقة سفر للسفر إلى الخارج. وأي شخص لديه وثيقة سفر يجوز له السفر إلى الخارج دون موافقة أحد.
    Les seules personnes du pays qui aient reçu une éducation avant 1970 étaient celles qui étaient parties étudier et chercher un emploi à l'étranger, sans aucun espoir de retourner un jour au Sultanat. UN وكان العُمانيون الذين تلقوا التعليم قبل تلك الفترة هم ممن حالفهم الحظ وتركوا البلد للعمل وللدراسة في الخارج دون أمل في العودة إلى الوطن.
    635. Tout citoyen hongrois peut poursuivre des études supérieures à l'étranger sans autorisation officielle. UN 635- يجوز للمواطنين الهنغاريين متابعة الدراسة في مجال التعليم العالي في الخارج دون إذن رسمي.
    Cet arrêté a été pris sur la base du décret 223/1974, qui prévoyait que l'État deviendrait propriétaire des immeubles appartenant à des personnes ayant quitté le pays ou demeurées à l'étranger sans autorisation. UN ويستند هذا القرار إلى المرسوم 223/1974 الذي يقضي بتملك الدولة للعقارات التابعة للأشخاص الذين غادروا البلد أو أقاموا في الخارج دون ترخيص.
    Toutes les lois sont axées sur la prestation de services de sécurité privée au niveau national; la législation indienne couvre toutefois aussi l'éventualité de l'exportation de services de sécurité privés mais elle dispose que ces services ne peuvent être fournis à l'étranger sans l'autorisation des autorités d'inspection, qui doivent elles-mêmes obtenir la permission du Gouvernement central. UN 52- وتركز جميع القوانين على تقديم الخدمات الأمنية الخاصة في المجال المحلي، ويتناول القانون الهندي كذلك تصدير الأنشطة الأمنية الخاصة، لكنه يحظر تقديم الخدمات الأمنية الخاصة في الخارج دون الحصول على إذن من سلطة الإشراف المعنية، التي تحتاج بدورها إلى إذن من الحكومة المركزية.
    7.8 Le Comité relève en outre que le requérant n'a pas réfuté les observations de l'État partie concernant le fait que l'article qui aurait selon lui attiré l'attention des autorités tanzaniennes avait été publié le 3 août 2008 mais que, plus tard, le 27 août 2008, le requérant s'était vu délivrer un passeport et avait pu se rendre à l'étranger sans aucun empêchement. UN 7-8 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يفنّد ملاحظات الدولة الطرف بشأن كون المقال المزعوم الذي لفت انتباه السلطات التنزانية إليه قد نُشِرَ في 3 آب/أغسطس 2008 وأنه حصل مع ذلك بعدئذ في 27 آب/أغسطس 2008، على جواز سفر وتمكّن من السفر إلى الخارج دون التعرض لأي عراقيل.
    7.8 Le Comité relève en outre que le requérant n'a pas réfuté les observations de l'État partie concernant le fait que l'article qui aurait selon lui attiré l'attention des autorités tanzaniennes avait été publié le 3 août 2008 mais que, plus tard, le 27 août 2008, le requérant s'était vu délivrer un passeport et avait pu se rendre à l'étranger sans aucun empêchement. UN 7-8 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يفنّد ملاحظات الدولة الطرف بشأن كون المقال المزعوم الذي لفت انتباه السلطات التنزانية إليه قد نُشِرَ في 3 آب/أغسطس 2008 وأنه أُصدر له مع ذلك بعدئذ في 27 آب/أغسطس 2008، جواز سفر وتمكّن من السفر إلى الخارج دون التعرض لأي عراقيل.
    Il peut être utilisé, par exemple, lorsque les parties à une conciliation par ailleurs interne conviennent, pour des raisons de commodité, d'un lieu de conciliation situé à l'étranger sans avoir l'intention de donner à la conciliation un caractère international. UN ومن الجائز أن تُستخدم الفقرة 6، على سبيل المثال، في الأحوال التي يتفق فيها طرفان في توفيق محلي خلافا لذلك لدواعي اليسر والملاءمة على مكان توفيق في الخارج دون أن يقصدا جعل التوفيق " دوليا " .
    En exerçant des pressions injustifiées depuis l'extérieur sans pleinement comprendre ces difficultés, on ne peut en aucune manière faciliter le processus politique interne du pays. UN ولا يمكن للضغط بدون مبرر الذي يمارس من الخارج دون تفهم كامل للتحديات التي تواجهها ميانمار أن ييسر بأي حال من الأحوال العملية السياسية النابعة من صميم هذا البلد.
    - Intégration " spontanée " grâce à des modes de développement positifs tournés vers l'extérieur, sans que cela implique pour autant la mise en place d'institutions régionales officielles ni une coordination explicite des politiques. " 33 UN - الدمج " السوقي " أو بحكم اﻷمر الواقع من خلال اتباع أنماط انمائية ناجحة موجهة نحو الخارج دون وجود مؤسسات اقليمية رسمية أو تنسيق واضح في مجال السياسة العامة " )٣٣(.
    Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert. UN غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more