Le présent rapport traite des sociétés militaires et de sécurité privées armées et non armées et des services respectifs qu'elles fournissent, qui comprennent le gardiennage de locaux et la protection de convois. | UN | ويناقش التقرير الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحة منها وغير المسلحة، والخدمات التي تقدمها كل منها، والتي تشمل حراسة أماكن العمل وحماية القوافل. |
Les Nations Unies ont toutefois toujours l'obligation d'examiner d'autres solutions avant de recourir aux services d'entreprises de sécurité privées armées. | UN | واستدركت قائلة إن التزاماً يقع على عاتق الأمم المتحدة باستكشاف خيارات أخرى قبل اللجوء إلى الاستعانة بشركات الأمن الخاصة المسلحة. |
La transparence est essentielle et le Groupe de travail incite les États Membres à prendre les moyens voulus pour se tenir au courant des circonstances dans lesquelles les Nations Unies recourent à des entreprises militaires et de sécurité privées armées et non armées. | UN | وتابعت قائلة إن الشفافية عامل رئيسي، وإن الفريق العامل يحث الدول الأعضاء على التأكد من إطلاعها على موعد وكيفية ومكان استخدام الأمم المتحدة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحة وغير المسلحة. |
Le Groupe de travail s'est également entretenu avec le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, Gregory Starr, au sujet de l'élaboration de politiques relatives à l'utilisation de sociétés de sécurité privées armées par des organes ou organismes des Nations Unies. | UN | إضافة إلى ذلك، التقى الفريق العامل بوكيل الأمين العام لإدارة شؤون السلامة والأمن، غريغورني ستار، لمناقشة وضع سياسات تتعلق باستخدام الشركات الأمنية الخاصة المسلحة من قبل هيئات ووكالات الأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail a notamment recommandé de durcir les critères de sélection des sociétés de sécurité privées armées en exigeant que la société n'ait jamais porté atteinte aux droits de l'homme et qu'elle évalue les incidences de ses activités sur ceux-ci. | UN | وأوصى الفريق العامل، من بين جملة أمور، بضرورة تعزيز معايير اختيار الشركات الأمنية الخاصة المسلحة باشتراط أن يكون لدى الشركة سجل نظيف في مجال حقوق الإنسان وإجراء تقييم للأثر على حقوق الإنسان. |
Cependant, en 2011, leurs actions ont perdu en efficacité du fait du recours croissant à des compagnie de sécurité maritime privées armées à bord de navires, jusqu’à ce qu’en 2012 ils ne puissent plus attaquer de navires, à l’exception de cibles non protégées et moins intéressantes telles que des boutres et des chalutiers de pêche. | UN | ولكن في عام 2011، بدأ نجاحهم يقل بفضل تزايد استخدام شركات الأمن البحري الخاصة المسلحة على متن السفن، إلى أن حلت فترة، في عام 2012، لم يعد فيها بوسع القراصنة اختطاف أي سفينة، إلا ما كان منها هدفاً غير محمي وقليل القيمة كالسفن الشراعية ومراكب الصيد مثلاً. |
Il s'est félicité des efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour établir un cadre directif cohérent, respectueux des droits de l'homme, pour la passation de marchés avec des sociétés de sécurité privées armées et le recours à leurs services, y compris des critères pertinents, et s'est engagé à poursuivre sa collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité en la matière. | UN | ورحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع إطار متسق للسياسات العامة يمتثل لحقوق الإنسان وينظم التزود بخدمات الشركات الأمنية الخاصة المسلحة والاستعانة بها، بما في ذلك المعايير ذات الصلة، واتّفق على مواصلة التشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن في هذه العملية. |
21. L'exposé de Stuart Groves a porté sur le processus en cours d'adoption par l'ONU de critères clairs relatifs au recours, par l'Organisation, aux services des sociétés de sécurité privées armées. | UN | 21- ركز ستيوارت غروفز عرضه على العملية الجارية داخل الأمم المتحدة لاعتماد معايير واضحة تحدد شروط استعانتها بالشركات الأمنية الخاصة المسلحة. |
Les sociétés de sécurité maritime privées armées n'ont pas de statut officiel au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ce qui soulève de graves questions quant à la responsabilité pour les mesures qu'ils prennent et pour les dommages, le préjudice ou les décès qu'elles pourraient causer. | UN | وليس لشركات الأمن البحري الخاصة المسلحة مركز رسمي في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الأمر الذي يثير تساؤلات جدية بشأن المسؤولية عن الأفعال التي ترتكبها والأضرار والخسائر والوفيات التي قد تتسبب فيها. |
13. L'an dernier, le Groupe de travail a discuté à plusieurs reprises avec le Département de la sûreté et de la sécurité de l'élaboration de politiques des Nations Unies concernant l'utilisation de sociétés de sécurité privées armées par les Nations Unies. | UN | 13 - وعلى مدى العام الماضي، اشترك الفريق العامل، في مناسبات عديدة، في مناقشات مع إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن وضع سياسات للأمم المتحدة فيما يخص استخدام شركات الأمن الخاصة المسلحة. |
Si le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité rend la décision finale sur le recours aux sociétés de sécurité privées armées, en tenant compte de la recommandation émanant du terrain par l'intermédiaire du responsable désigné pour les questions de sécurité et sur la base d'une évaluation des risques de sécurité, la sélection des sociétés de sécurité privées armées est effectuée au niveau opérationnel. | UN | 46 - في حين أن وكيل الأمين العام لإدارة شؤون السلامة والأمن هو الذي يتخذ القرار النهائي بشأن استخدام الشركات الأمنية الخاصة المسلحة، بناء على توصية من الميدان عبر المسؤول المعين عن الأمن، على أساس تقييم المخاطر الأمنية، فإن اختيار الشركات الأمنية الخاصة المسلحة يجري على مستوى العمليات. |
Toutefois, comme le note le Groupe de travail, environ 26 % seulement des navires civils qui transitent par le golfe d'Aden ont déclaré avoir recours à des sociétés militaires et de sécurité privées armées (voir A/HCR/24/45/Add.2). | UN | وفي الوقت نفسه، وحسب ما أشار إليه الفريق العامل، لم يعلن عن استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحة إلا حوالي 26 في المائة من السفن المدنية التي تمر عبر خليج عدن (انظر A/HRC/24/45/Add.2). |
Il estime aussi que les politiques et directives régissant le recours à des sociétés de sécurité privées armées, qui ont été approuvées par le CCS, en novembre 2012, devraient également être examinées par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن السياسات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الاستعانة بشركات الأمن الخاصة المسلحة التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ينبغي أن تنظر فيها أيضاً اللجان المختصة التابعة للجمعية العامة. |
À l'issue de la session, le Groupe de travail a décidé d'émettre des commentaires sur le projet de Manuel des politiques de sécurité des Nations Unies sur les sociétés de sécurité privées armées (Manuel des politiques) et le projet de Manuel sur les opérations de sécurité des Nations Unies et de directives régissant l'utilisation de services armés fournis par des sociétés de sécurité privées (Manuel opérationnel). | UN | وفي نهاية الدورة، قرر الفريق العامل إرسال تعليقات بشأن مشروعي دليل السياسات الأمنية للأمم المتحدة بشأن الشركات الأمنية الخاصة المسلحة (دليل السياسات) ودليل عمليات إدارة الأمن - المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الخدمات المسلحة المقدمة من الشركات الأمنية الخاصة (دليل العمليات). |
En ce qui concerne le rapport sur le recours à la sécurité privée (A/67/539), le Comité consultatif note que, si l'ONU joue un rôle important dans la réglementation et le contrôle des sociétés de sécurité privées armées, les questions abordées dans le rapport sont limitées à l'examen de l'ONU en tant que cliente de sociétés de sécurité privées armées dans ses opérations au Siège et à l'extérieur. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير بشأن الاستعانة بشركات الأمن الخاص (A/67/539)، أضاف أن اللجنة الاستشارية لاحظت أنه رغم اضطلاع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنظيم شركات الأمن الخاصة المسلحة ومراقبتها، فإن نطاق التقرير يقتصر على مناقشة الأمم المتحدة بوصفها عميلاً لشركات الأمن الخاصة المسلحة في عملياتها في المقر وفي المواقع الميدانية. |