"الخاصة اﻷجنبية" - Translation from Arabic to French

    • privés étrangers
        
    • étrangers privés
        
    • privé étranger
        
    Les investissements privés étrangers augmentent dans le monde en développement, ce dont il faut se féliciter. UN والاستثمارات الخاصة اﻷجنبية تزيد في العالم النامي، وهذا أمر يجب الترحيب به.
    Ainsi, le Mexique est toujours classé dans la catégorie des pays gravement endettés alors qu'il est sorti de la crise en 1990 lorsqu'il a restructuré ses dettes à l'égard des banques commerciales dans le cadre du plan Brady, et il est depuis devenu un des pays d'Amérique latine qui attire le plus de capitaux privés étrangers. UN فالبنك لا يزال مثلا يصنف المكسيك بلدا شديد المديونية. ولكن المكسيك تجاوزت أزمة الديون في عام ١٩٩٠ بعد أن أعادت هيكلة ديونه المصرفية في إطار خطة بريدي، وأصبح منذ ذلك الحين واحدا من أهم مراكز استقطاب الرساميل الخاصة اﻷجنبية في أمريكا اللاتينية.
    Les apports de capitaux et les investissements privés étrangers jouent un rôle complémentaire important dans le développement économique grâce aux transferts de ressources, de compétences gestionnaires et administratives et de technologies vers les pays en développement, dans l’expansion des capacités productives, dans la création d’emplois et dans l’implantation sur les marchés d’exportations. UN وتضطلع التدفقات الرأسمالية الخاصة اﻷجنبية والاستثمارات بدور هام متكامل في عملية التنمية الاقتصادية، وذلك من خلال نقل الموارد والخبرة التنظيمية واﻹدارية والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، وزيادة القدرة اﻹنتاجية والعمالة، إلى جانب فتح أسواق تصديرية.
    Toujours dans le cadre de cet exemple des problèmes de pauvreté et d'insuffisance de développement économique, le rôle des investissements étrangers privés est également souvent présenté de façon simpliste et excessive. UN ومع ذلك، ففيما يتعلق بالفقر والافتقار إلى التنمية الاقتصادية، كثيرا ما يقدم دور الاستثمارات الخاصة الأجنبية بطريقة سطحية وحصرية للغاية.
    88. Les capitaux étrangers privés à long terme ont un rôle complémentaire et catalyseur à jouer dans le renforcement de la capacité de production nationale, en favorisant l'obtention d'avantages corporels et incorporels - croissance des exportations, transfert de technologie et de compétences, création d'emplois, etc. UN 88- يتعين على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الأجنبية الطويلة الأجل أن تقوم بدور مكمِّل وحافز في بناء القدرة المحلية على العرض إذ يؤدي ذلك إلى منافع مادية وغير مادية، بما فيها نمو الصادرات، ونقل التكنولوجيا والمهارات، وإنشاء الوظائف، واستئصال الفقر.
    Malgré l'importance grandissante que revêtent les investissements étrangers privés dans les pays en développement, l'aide publique au développement demeure vitale comme source de financement du développement pour un grand nombre de ces pays, en particulier les pays de l'Afrique subsaharienne, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN 28 - رغم الأهمية المتزايدة للتدفقات الخاصة الأجنبية الموجهة إلى البلدان النامية، ما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تحتفظ بأهميتها الحيوية باعتبارها مصدرا لتمويل التنمية في الكثير منها، ولا سيما بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans ce contexte, nous devons souligner l'importance des initiatives visant à promouvoir l'investissement privé étranger, source d'emplois et valeur supplémentaire, fondamentale pour garantir une croissance stable et continue des économies africaines. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نركز على أهميــــة المبادرات التي ترمي إلى تعزيز الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية وزيادتها، فهي مصدر للعمالة ولتوليد القيمة المضافة مما يعد أمرا لا غناء عنه لتحقيق النمو الدائم والمستقر للاقتصادات اﻷفريقية.
    Conscients de l’évolution des flux internationaux et de la prédominance des financements privés, les gouvernements africains doivent s’employer, notamment, à libéraliser les échanges et à accélérer la privatisation pour créer un climat de sécurité économique et mettre en place un système financier efficace afin d’attirer les investissements privés étrangers. UN وإدراكا للتغير الذي طرأ على طابع التدفقات الدولية وهيمنة التدفقات الخاصة عليها، يجب أن تتخذ الحكومات اﻷفريقية بعض التدابير، بما في ذلك تدابير لتحرير التجارة، وتعجيل خطى الخصخصة، وأن توفر بيئة يسودها اﻷمان الاقتصادي، وأن توفر نظاما ماليا يتسم بالكفاءة، لاجتذاب الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية.
    Dans un contexte marqué par une baisse sans précédent de l'aide publique au développement, les investissements privés étrangers, dont 95 % se concentrent seulement dans 26 pays, ces investissements privés étrangers ne constituent pas pour tous une voie de recours fiable pour stimuler une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وفي بيئة تتسم بتخفيض لم يسبق له مثيل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية فإن الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية التي يتركز ٩٥ في المائة منها في ٢٦ بلدا فقط، لا تشكل على اﻹطلاق وسيلــة يعتمد عليهــا لحفز نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    [84. La CNUCED devrait créer un mécanisme financier destiné à drainer des capitaux privés étrangers vers les PMA et le continent africain. UN ]٤٨- ينبغي لﻷونكتاد أن ينشئ آلية مالية لتوجيه التدفقات الرأسمالية الخاصة اﻷجنبية إلى أقل البلدان نمواً وإلى القارة اﻷفريقية.
    39. Tout en reconnaissant que la croissance des investissements privés étrangers dans certains pays en développement avait des aspects positifs, le Groupe de travail s'est dit préoccupé par la volatilité de ces fonds et par la façon dont ils étaient répartis entre les pays, et il s'est interrogé sur leur véritable contribution au développement durable. UN ٣٩ - واعترف الفريق العامل بالجوانب اﻹيجابية لزيادة التدفقات الرأسمالية الخاصة اﻷجنبية الى بعض البلدان النامية، وأعرب في الوقت ذاته عن قلقه من تقلبها، وطريقة توزيعها عبر البلدان ومدى مساهمتها الحقيقية في التنمية المستدامة.
    40. Toute une série de facteurs politiques, économiques, sociaux et environnementaux, y compris la volonté de tirer profit des investisseurs privés et le fait que les apports de fonds dépendaient de conditions stables et propices, déterminaient la véritable contribution des capitaux privés étrangers au développement durable. UN ٤٠ - واعترف الفريق العامل بأن عدة عوامل سياسية واقتصادية واجتماعية وبيئية، بما في ذلك دافع الربح للمستثمرين من القطاع الخاص والحاجة إلى أوضاع استثمار مستقرة ومساعدة، تؤثر مجتمعة على التشجيع الفعلي للتنمية المستدامة عن طريق التدفقات الرأسمالية الخاصة اﻷجنبية الى البلدان النامية.
    41. Le Groupe de travail a insisté sur le fait que les capitaux privés étrangers devaient compléter l'APD mais non s'y substituer, et souligné qu'il était indispensable de procéder à une analyse plus approfondie afin de mieux comprendre l'incidence de ces apports financiers sur le développement durable, aux niveaux social, économique et environnemental, ainsi que du point de vue de la répartition des revenus. UN ٤١ - وشدد الفريق العامل على أن التدفقات الرأسمالية الخاصة اﻷجنبية يجب أن تتمم المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا أن تحل محلها وأكد ضرورة إجراء تحليل أعمق من أجل تحقيق فهم أفضل لﻵثار الاجتماعية والتوزيعية والاقتصادية والبيئية لمثل هذه التدفقات على التنمية المستدامة.
    e) Tous les pays devraient s'employer, à l'échelon national et compte tenu de leur situation propre, à appliquer des politiques d'ajustement structurel et des réformes qui encouragent les apports de ressources extérieures, notamment en adoptant des dispositions législatives visant à promouvoir les investissements privés étrangers et une structure ouverte aux échanges internationaux; UN )ﻫ( ينبغي أن تبذل جميع البلدان، وفقا لظروفها المحددة، جهودا على الصعيد الوطني لتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي واﻹصلاحات المؤدية إلى تدفق الموارد الخارجية، بما في ذلك القوانين المناسبة لتعزيز استثمار رؤوس اﻷموال الخاصة اﻷجنبية وإيجاد إطار منفتح للتجارة الدولية؛
    e) Tous les pays devraient s'employer, à l'échelon national et compte tenu de leur situation propre, à appliquer des politiques d'ajustement structurel et des réformes qui encouragent les apports de ressources extérieures, notamment en adoptant des dispositions législatives visant à promouvoir les investissements privés étrangers et une structure ouverte aux échanges internationaux; UN )ﻫ( ينبغي أن تبذل جميع البلدان، وفقا لظروفها المحددة، جهودا على الصعيد الوطني لتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي واﻹصلاحات المؤدية إلى تدفق الموارد الخارجية، بما في ذلك القوانين المناسبة لتعزيز استثمار رؤوس اﻷموال الخاصة اﻷجنبية وإيجاد إطار منفتح للتجارة الدولية؛
    17. Plusieurs études et enquêtes, telles que l'enquête réalisée par Development Finance International pour 22 pays africains et latino-américains concernant la contribution des capitaux étrangers privés au renforcement des capacités, montrent que s'ils constituent un apport de capitaux additionnels, les capitaux étrangers privés peuvent aussi avoir des effets défavorables. UN 17- وهناك عدة دراسات واستقصاءات، مثل الدراسة الاستقصائية لبرنامج بناء قدرات جذب رؤوس الأموال الخاصة الأجنبية، وهي دراسة أجرتها المؤسسة الدولية لتمويل التنمية وشملت 22 بلداً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، قد خلُصَت إلى أنه بالرغم من أن رؤوس الأموال الخاصة الأجنبية قد وفَّرت رؤوس أموال إضافية، فقد كان لها بعض التأثيرات غير المواتية.
    Dans un article fondamental sur le sujet qu'il a publié en 1958, Arthur Watts affirmait que la pratique américaine avait son origine dans la résistance à la revendication par le Gouvernement britannique durant les guerres napoléoniennes d'un droit d'arraisonner et de perquisitionner les navires étrangers privés en haute mer à la recherche de déserteurs ou de personnes soumises aux obligations militaires en Angleterre. UN ففي مقالة فريدة من نوعها بشأن هذا الموضوع كتبت في عام 1958() اعترض آرثر واتس قائلا بأن تلك الممارسة الأمريكية كانت تستند إلى مقاومة للمطالبات البريطانية خلال الحروب النابليونية بالحق في وقف السفن الخاصة الأجنبية في أعالي البحار وتفتيشها بحثا عن الفارين من الخدمة والمعرضين للانضمام إلى صفوف الخدمة العسكرية في بريطانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more