"الخاصة بالأجانب" - Translation from Arabic to French

    • des étrangers
        
    • pour étrangers
        
    • relatives aux étrangers
        
    • concernant les étrangers
        
    • des Etrangers
        
    Il est systématiquement tenu compte des numéros d'identification, aussi bien les numéros spéciaux des étrangers que les numéros nationaux. UN أما أرقام تحديد الهوية، سواء أكانت الأرقام تحديد الهوية الخاصة بالأجانب أم الأرقام الوطنية، فهي تعامل معاملة منهجية.
    Toutefois, les organisations de la société civile ne portent pas encore une attention suffisante aux droits de l'homme des étrangers. UN بيد أن منظمات المجتمع المدني لم توجه بعد اهتماماً كافياً إلى حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب.
    Le titre II de la loi sur le statut juridique des étrangers comporte des dispositions visant les droits et libertés fondamentaux et les obligations des étrangers. UN ويتضمن الفصل الثاني من القانون أحكاما بشأن الحقوق الأساسية، والحريات والواجبات الخاصة بالأجانب.
    Il est également vivement préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements et d'un surpeuplement importante dans les < < centres d'accueil pour étrangers > > et autres centres de rétention (art. 3). UN وتشعر اللجنة بقلق شديد كذلك إزاء التقارير التي تفيد بإساءة المعاملة وشدة الاكتظاظ في " دور الضيافة الخاصة بالأجانب " ومراكز الاحتجاز الأخرى (المادة 3).
    a) Garantir l'accès d'organes de contrôle indépendants aux < < centres d'accueil pour étrangers > > et autres lieux de détention, et poursuivre, sans retard, la construction de nouveaux refuges offrant des conditions de vie saines et sûres; UN (أ) ضمان وصول هيئات الرصد المستقلة إلى " دور الضيافة الخاصة بالأجانب " ومراكز الاحتجاز الأخرى، والسعي دون تأخير إلى بناء ملاجئ جديدة توفر ظروف عيش آمنة وصحية؛
    Le Gouvernement avait établi un système de surveillance pour combattre les pratiques discriminatoires fondées sur la race ou la nationalité, en application du plan de base pour les politiques relatives aux étrangers. UN كما أنشأت الحكومة نظاماً للرصد لتتبع الممارسات التمييزية على أساس العرق أو القومية وفقاً للخطة الأساسية للسياسات الخاصة بالأجانب.
    127. Des dérogations au droit d'établissement sont envisagées dans les dispositions concernant les étrangers. UN 127- وتنص الأحكام الخاصة بالأجانب على تقييدات فيما يخص الحق في الاستقرار.
    Les noms des individus figurant sur la liste récapitulative sont introduits dans le fichier informatique des étrangers indésirables. UN تُدرجُ في قاعدة البيانات المحظورة الخاصة بالأجانب غير المرغوب فيهم أسماء الأفراد المشار إليهم في القائمة الموحّدة.
    128. Une autre juridiction administrative qu'il est utile de mentionner est le Conseil du contentieux des étrangers. UN 128- وتجدر الإشارة أيضاً إلى هيئة قضائية إدارية أخرى، هي مجلس المنازعات الخاصة بالأجانب.
    130. Les arrêts du Conseil du contentieux des étrangers sont susceptibles de cassation administrative devant le Conseil d'État. UN 130- وتخضع القرارات التي يتخذها مجلس المنازعات الخاصة بالأجانب للنقض الإداري أمام مجلس الدولة.
    En cas de soupçon, les étrangers arrivant au Pakistan doivent se présenter au Bureau d'immatriculation des étrangers le plus proche pour y être immatriculés, conformément au règlement sur l'immatriculation des étrangers. UN وفي حالة الاشتباه، يطلب من الرعايا الأجانب الذين يصلون إلى باكستان بتأشيرات صالحة التوجه إلى أقرب مكتب لتسجيل الأجانب لكي يسجلوا أسماءهم كما هو منصوص عليه في القوانين الخاصة بالأجانب.
    Ils soulignent la rigueur des conditions de détention des étrangers dans la plupart des lieux de détention. UN ولاحظت الورقة أن نظام الاحتجاز في أكثرية السجون الخاصة بالأجانب نظام صارم(51).
    2.5 Le 10 décembre 1999, la Commission de recours des étrangers a rejeté l'appel, en relevant que le fait d'être membre actif du BFP, parti légal qui était autorisé à fonctionner, ne constituait pas un motif pour demander et obtenir l'asile. UN 2-5 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، رفض مجلس الطعون الخاصة بالأجانب الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى، مبينا أن الانتساب إلى حزب الحرية ودعمه وهو حزب مشروع ومسموح لـه بالعمل لا يشكل سببا لالتماس اللجوء.
    Il est également vivement préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements et d'un surpeuplement important dans les < < centres d'accueil pour étrangers > > et autres centres de rétention (art. 3). UN وتشعر اللجنة بقلق شديد كذلك إزاء التقارير التي تفيد بإساءة المعاملة وشدة الاكتظاظ في " دور الضيافة الخاصة بالأجانب " ومراكز الاحتجاز الأخرى (المادة 3).
    a) Garantir l'accès d'organes de contrôle indépendants aux < < centres d'accueil pour étrangers > > et autres lieux de détention, et poursuivre, sans retard, la construction de nouveaux refuges offrant des conditions de vie saines et sûres; UN (أ) ضمان وصول هيئات الرصد المستقلة إلى " دور الضيافة الخاصة بالأجانب " ومراكز الاحتجاز الأخرى، والسعي دون تأخير إلى بناء ملاجئ جديدة توفر ظروف عيش آمنة وصحية؛
    Ce sont les autorités civiles qui gèrent les lieux de détention pour étrangers (question no 9). Le régime clément qui est appliqué dans ce type d'établissement est semblable à celui qui est appliqué dans les centres pour demandeurs d'asile, dans lesquels les détenus peuvent se déplacer librement et parler avec d'autres détenus. UN 20- وتتولى السلطات المدنية إدارة مرافق الاحتجاز الخاصة بالأجانب (السؤال رقم 9) والنظام غير المتشدد المتّبع في هذه المرافق مماثل للنظام الذي يجري العمل به في مراكز ملتمسي اللجوء حيث يمكن للمحتجزين التنقل بحرية والتحدث مع المحتجزين الآخرين.
    Il a été fait référence à de nouveaux textes législatifs, notamment la loi-cadre relative au traitement des étrangers résidant en Corée, ainsi qu'au système de permis de travail (EPS) adopté en 2004, et aux responsabilités du Comité interministériel sur les politiques relatives aux étrangers. UN وأشير إلى تشريعات جديدة، مثل القانون الأساسي بشأن معاملة الأجانب المقيمين في كوريا، ونظام تصريح العمل الذي أقر في عام 2004، كما أشير إلى المسؤوليات المناطة باللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بالسياسات الخاصة بالأجانب.
    De même, Interpol s'adresse aux autorités colombiennes pour vérifier les informations relatives aux étrangers et à leur situation dans le pays ainsi qu'aux mouvements migratoires des nationaux et des étrangers. UN وقد سلفت الإشارة إلى أن الإدارة الفرعية لشؤون الهجرة، التابعة لدائرة الأمن الإدارية، تعتمد على الأنتربول في التحقق من المعلومات الخاصة بالأجانب الموجودين في أراضي كولومبيا، وأن الأنتربول يتصل بالسلطات الكولومبية للحصول على معلومات عن الأجانب ومركزهم في البلد، وكذلك عن حركات هجرة المواطنين والأجانب.
    En ce qui concerne les dispositions relatives aux étrangers ayant commis une infraction dans un État tiers, la Convention sur le trafic des drogues et la Convention sur le terrorisme contiennent l'une et l'autre des formulations très proches de celle qui figure à l'article 9 de la Convention sur le faux monnayage. UN 36 - وفيما يتعلق بالأحكام الخاصة بالأجانب الذين يرتكبون جريمة في بلد ثالث، اعتمدت اتفاقية قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات الخطرة واتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه على السواء صياغة مماثلة إلى حد كبير لصياغة المادة 9 من اتفاقية مكافحة التزييف().
    (i) des compétences en matière d'emploi (placement des travailleurs, élaboration des programmes de remis au travail, application des normes concernant les étrangers); UN (ط) اختصاصات في مجال العمل (توظيف اليد العاملة، وإعداد برامج للقضاء على البطالة، وتطبيق المعايير الخاصة بالأجانب
    (i) des compétences en matière d'emploi (placement des travailleurs, élaboration des programmes de remise au travail, application des normes concernant les étrangers) ; UN (ط) اختصاصات في مجال العمل (توظيف اليد العاملة، وإعداد برامج للقضاء على البطالة، وتطبيق المعايير الخاصة بالأجانب
    Les arrêts du Conseil du Contentieux des Etrangers sont susceptibles de cassation administrative devant le Conseil d'Etat. UN وتخضع القرارات التي يتخذها مجلس المنازعات الخاصة بالأجانب للنقض الإداري أمام مجلس الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more