"الخاصة بالصحة" - Translation from Arabic to French

    • en matière de santé
        
    • sur la santé
        
    • concernant la santé
        
    • pour la santé
        
    • relatifs à la santé
        
    • en matière d'hygiène
        
    • en santé
        
    • de santé de la
        
    • liés à la santé
        
    • relatives à la santé
        
    • sanitaires
        
    • touchant la santé
        
    • relatif à la santé
        
    • en produits de santé
        
    • particulières d'hygiène
        
    Le système de contrôle par les inspecteurs du travail permet de s'assurer du respect des dispositions légales, y compris en matière de santé et de sécurité au travail. UN وتمثل زيارات تفتيش أماكن العمل آلية لضمان امتثال القانون بما في ذلك الأحكام الخاصة بالصحة والسلامة المهنيتين.
    Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Le FISC reconnaît qu'il faut s'assurer que l'information essentielle sur la santé, la sécurité et l'environnement n'est pas retenue par des restrictions de confidentialité. UN يقر المنتدى بالحاجة إلى ضمان عدم حبس المعلومات الأساسية الخاصة بالصحة والسلامة والبيئة بدعوى قيود السرية.
    Les dirigeants musulmans ougandais ont mis au point une série de directives concernant la santé de la reproduction à l'intention des imams du pays. UN وأعد الزعماء المسلمون في أوغندا مجموعة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالصحة اﻹنجابية لترويجها من جانب اﻷئمة في البلد.
    Les risques pour la santé et la sécurité liés à cette technologie semblent faibles, en particulier pour les raisons suivantes : UN يبدو أن المخاطر الخاصة بالصحة والسلامة المرتبطة بهذه التكنولوجيا منخفضة لأسباب عدة من بينها:
    Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit UN الإغاثة والإنعاش تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Il note en outre l'insuffisance de l'information sur la prévention et la réadaptation, notamment en matière de santé génésique, dans les écoles. UN وتلاحظ أيضاً عدم كفاية برامج الوقاية والإعلام في المدارس، ولا سيما البرامج الخاصة بالصحة الإنجابية.
    Mise à profit de l'expérience nouvellement acquise par le PNUE pour le développement des capacités aux fins d'initiatives régionales en matière de santé et d'environnement; UN تسخير الخبرات الناشئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تنمية القدرات للمبادرات الإقليمية الخاصة بالصحة والبيئة؛
    Elles comprennent des bases de données électroniques, des catalogues de bibliothèques et des publications sur la santé et la sécurité, notamment. UN وهذه تتراوح بين قواعد البيانات اﻹحصائية ومقتنيات المكتبات والمنشورات الخاصة بالصحة والسلامة، وغير ذلك.
    Dans le cadre des recherches sur la santé en matière de reproduction et de sexualité, il faudrait se préoccuper particulièrement des adolescents, afin d'élaborer des politiques et des programmes et de mettre au point des techniques qui répondent à leurs besoins. UN ولدى إجراء البحوث الخاصة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجات المراهقين من أجل وضع سياسات وبرامج وتكنولوجيات مناسبة لتلبية احتياجاتهم الصحية.
    Dans le cadre des recherches sur la santé en matière de reproduction et de sexualité, il faudrait se préoccuper particulièrement des adolescents, afin d'élaborer des politiques et des programmes et de mettre au point des techniques qui répondent à leurs besoins. UN ولدى إجراء البحوث الخاصة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجات المراهقين من أجل وضع سياسات وبرامج وتكنولوجيات مناسبة لتلبية احتياجاتهم الصحية.
    Une autre mesure importante concernant la santé mentale des Maoris a été le programme Kia Tu Kia Puawai publié par la HFA en 1999. Ce document comporte un appendice détaillé énumèrant les caractéristiques démographiques et les problèmes de santé mentale des Maoris par groupe d'âge, ainsi que les priorités pour les services des Maoris dans chaque localité. UN واتخذت هيئة تمويل الصحة خطوة هامة أخرى فيما يخص الصحة العقلية للشعب الماوري، إذ إنها نشرت في عام 1999 خطة للصحة العقلية للشعب الماوري، اشتملت على تذييل سجلت فيه الخصائص الديموغرافية للشعب الماوري، ومشاكله الخاصة بالصحة العقلية تبعاً للفئة العمرية، وخدمات الماوريين التي تحظى بالأولوية في كل منطقة.
    Elle s’est félicité que les équipes d’appui aux pays aient resserré leur collaboration avec l’Initiative mondiale du Fonds relative à la gestion des produits concernant la santé en matière de procréation dans les domaines du renforcement des capacités nationales et de la gestion logistique. UN وأبدت سرورها ملاحظة أن أفرقة الدعم القطرية ستزيد من تعاونها مع المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة اﻹنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات.
    S'agissant des résultats déjà obtenus, le représentant du FNUAP a signalé que 14 centres d'orientation pour la santé en matière de reproduction avaient été remis en état dans le cadre du dernier programme et que deux autres étaient en cours de rénovation. UN وفي معرض التعليق على المنجزات التي أحرزت في الماضي، أفاد ممثل الصندوق بأنه قد جرى تجديد ١٤ مركزا من مراكز اﻹحالة الخاصة بالصحة اﻹنجابية في إطار البرنامج السابق ويجري حاليا تجديد مركزين آخرين.
    La répartition du portefeuille de projets reflète également la croissance des programmes relatifs à la santé et aux moyens de subsistance par rapport au niveau prévu dans le budget consolidé. UN ويُجسِّد توزيع حافظة المشاريع أيضا زيادة في البرامج الخاصة بالصحة وموارد الرزق عن المستوى المتوقع في الميزانية المُدمجة.
    Les efforts de prévention doivent chercher à accroître l'accès aux contraceptifs et aux informations en matière d'hygiène sexuelle. UN ويجب أن تتضمن الوقاية بذل جهود لزيادة الحصول على وسائل منع الحمل والمعلومات الخاصة بالصحة الجنسية.
    La législation nationale en santé et sécurité devrait comporter des dispositions relatives à la sécurité dans la manipulation et le stockage de déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances. UN يجب أن تتضمن التشريعات الوطنية الخاصة بالصحة والسلامة أحكاماً بالنسبة للمناولة والتخزين الآمنين للنفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة.
    approvisionnement des FS en produits de santé de la reproduction (SR) et consommables. UN إمداد وحدات الرعاية الصحية بالمنتجات الخاصة بالصحة الإنجابية ولوازم أخرى.
    La CIPD a attiré l'attention sur les besoins liés à la santé en matière de procréation dans les situations de crise. UN ولفت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الاهتمام إلى احتياجات الناس الخاصة بالصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    Ce département ministériel comporte désormais en son sein une Direction de la Santé Familiale qui est chargée entre autres, de l'élaboration et du suivi de la mise en œuvre de la politique gouvernementale en matière de santé de la reproduction, de la coordination et la mise en œuvre des activités relatives à la santé de la reproduction. UN وهذه الوزارة تضم بالفعل إدارة لصحة الأسرة، وهي إدارة تتولى، من بين ما تتولاه، وضع السياسة الحكومية المتصلة بالإنجاب ومتابعة تطبيقها، وتنسيق وتنفيذ الأنشطة الخاصة بالصحة الإنجابية.
    Préoccupée également par le fait que les femmes et les adolescentes n'ont pas accès sur un pied d'égalité aux ressources sanitaires, y compris aux services de santé sexuelle et procréative, aux fins de la prévention des infections à VIH, aux traitements, aux soins et services d'accompagnement des personnes infectées ou touchées par le VIH/sida, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن النساء المراهقات يعانين عدم المساواة في الحصول على الموارد الصحية، بما في ذلك خدمات الرعاية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية، من أجل الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج للمصابين بالفيروس والإيدز ورعايتهم ودعمهم،
    Ainsi qu'il est recommandé, le Fonds, dans ses activités générales et par l'intermédiaire de l'Initiative mondiale relative à la gestion des produits concernant la santé en matière de reproduction, continuera d'aider les pays à diffuser le plus possible les produits et services touchant la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale. UN وحسبما جرت التوصية به، سيواصل الصندوق في سياق عمله الشامل ومن خلال الأعمال التي يضطلع بها في إطار المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة الإنجابية، تقديم المساعدة إلى البلدان لضمان توافر مواد وخدمات الصحة الإنجابية على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    La nouvelle convention visera à promouvoir le plan d'action FAO/OMS relatif à la santé publique et étendra aux travailleurs agricoles une protection équivalente à celle dont bénéficient les autres travailleurs. UN وستعزز هذه الاتفاقية الجديدة خطة عمل منظمة الصحة العالمية/منظمة الأغذية والزراعة الخاصة بالصحة العامة، وستتيح لعمال الزراعة نفس القدر من الحماية الذي يتمتع به العمال الآخرون.
    - L'arrêté n° 8825/IGTLS/AOF du 14 novembre 1955, fixant les mesures particulières d'hygiène et de sécurité applicables en Afrique occidentale française aux chantiers du bâtiment et des travaux publics; UN - القرار رقم 8825/IGTLS/AOF بتاريخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1955 بتحديد التدابير الخاصة بالصحة والسلامة الواجب تطبيقها في مواقع البناء والأشغال العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more