M. Migereko demande à la communauté des donateurs d'appuyer l'Initiative de l'ONUDI pour le renforcement des capacités productives africaine. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
Soutien à l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique | UN | دعم مبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية |
Il se félicite du lancement par l'ONUDI de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. | UN | وترحب سوازيلند بإطلاق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية للمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
Se félicitant que l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique et la facilité d'appui qui l'accompagne permettront à l'Afrique de relever avec succès le défi que pose l'accès aux marchés, | UN | وإذ يدركون أن المبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية والمرفق المرتبط بهذه المبادرة سيمكّنان أفريقيا من النجاح في مواجهة تحدي النفاذ إلى الأسواق. |
1. D'adopter l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique; | UN | 1- اعتماد المبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية؛ |
Pour répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés d'Afrique, l'ONUDI a lancé l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. | UN | 45 - ولسد الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا في أفريقيا، بدأت اليونيدو المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
Le Nigéria prend note avec une satisfaction toute particulière de l'étroite coopération entre l'ONUDI et le Nouveau partenariat pour le développement économique de l'Afrique ainsi que l'Initiative pour le renforcement des capacités productives africaines lancée sous l'égide de l'ONUDI. | UN | وأخيرا قال إن نيجيريا تلاحظ بتقدير خاص تعاون اليونيدو الوثيق مع الشراكة الاقتصادية الجديدة لتنمية أفريقيا والمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية التي موّلتها اليونيدو. |
À ce propos, l'Initiative pour le renforcement des capacités productives africaines approuvée par la Conférence des Ministres africains de l'industrie en 2003 devrait être l'un des principaux éléments de la stratégique à long terme de l'ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي أيدها مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في عام 2003، عنصرا هاما في استراتيجية اليونيدو الطويلة الأمد. |
Il faut donc tout particulièrement se féliciter de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique, qui vise à développer la valeur ajoutée, la productivité et la compétitivité afin d'obtenir un taux de croissance plus élevé. | UN | لذلك فإنه يرحّب بشكل خاص بالمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية التي تسعى إلى بلورة الدور الحاسم للقيمة المضافة، والإنتاجية والقدرة التنافسية في تحقيق معدّلات نمو أعلى في أفريقيا. |
L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique est un outil qui permettra de réformer l'économie des pays du continent de telle manière qu'ils puissent, grâce à la promotion du secteur manufacturier, parvenir à cet objectif. | UN | وتعتبر المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية أداة عملية يمكن أن تساعد في تحقيق تحوّل في اقتصادات القارة، وبلوغ هدف الألفية الإنمائي ذي الصلة من خلال تعزيز قطاع الصناعة التحويلية. |
L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique a été adoptée par les chefs d'État africains comme volet de développement industriel durable du NEPAD. | UN | ومن ذلك مثلا المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة بوصفها عنصر الشراكة الجديدة المتعلق بالتنمية الصناعية المستدامة. |
Il sollicite également le soutien de l'ONUDI au plan d'action quadriennal de l'Union africaine sur le développement industriel durable fondé sur l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. | UN | كما إن المجموعة تلتمس دعم اليونيدو لخطة عمل الاتحاد الأفريقي الرباعية بشأن التنمية الصناعية المستدامة بالاستناد إلى المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique (IRCPA) et sa facilité d'appui, pour lesquels on met en place un fonds d'affectation spéciale, constitueront une autre occasion particulière de mobiliser des fonds. | UN | وثمة فرصة خاصة أخرى لحشد الأموال ستوفّرها المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية والمرفق المتصل بها، والتي سيُنشأ لها صندوق استئماني. |
L'Initiative pour le renforcement des capacités productives africaines, conçue et élaborée dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), permettrait de progresser vers un développement industriel durable. | UN | وستؤدي المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي صُممت ووُضعت ضمن إطار الشراكة الجدية من أجل تنمية أفريقيا، إلى زيادة تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
Le succès de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique (IRCPA), conçue pour constituer le volet développement industriel du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), n'est qu'un exemple parmi d'autres des bons résultats obtenus par l'Organisation en Afrique. | UN | وقال إن المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي اعتمدت بصفتها العنصر الصناعي للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، ليست سوى مثال واحد فقط على إنجازات المنظمة في أفريقيا. |
Le Fonds pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique a été mis en place comme mécanisme financier d'appui à l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. | UN | 78 - وأُنشئ مرفق القدرات الإنتاجية الأفريقية كآلية مالية لدعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
Il demeure nécessaire de renforcer l'exécution du programme et d'allouer des ressources spéciales à l'Afrique dans le cadre de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique (ICPA), qui est un aspect important de la composante industrielle du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) ainsi que de la coopération entre l'ONUDI et l'Union africaine. | UN | وأعرب عن تشديد وفده على الحاجة المستمرة إلى تعزيز إنجاز البرامج وتخصيص موارد خاصة لأفريقيا ضمن إطار المبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية التي تمثل جانبا هاما من المكون الصناعي للشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا ومن التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي. |
À cet égard, la stratégie du NEPAD et le cadre de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique garantiront que les activités de coopération technique de l'ONUDI aideront à promouvoir l'intégration régionale et la coopération en vue de l'accès au marché et de la création de l'environnement nécessaire pour attirer des investissements étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، ستكفل استراتيجية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وإطار المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية مساعدة أنشطة اليونيدو للتعاون التقني على تشجيع التكامل والتعاون الإقليميين لتعزيز الوصول إلى الأسواق وتوفير المناخ الملائم لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Elle a déjà élaboré l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique, qui a été approuvé en tant que volet industriel du NEPAD. | UN | وقد انتهت اليونيدو من وضع المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، واعتمدت هذه المبادرة بوصفها المكوّن الصناعي في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد). |
61. Au niveau régional, les efforts de l'ONUDI tendant à appuyer l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique (IRCPA) devrait être soutenus. | UN | 61- وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي تشجيع جهود اليونيدو الرامية إلى تقديم المساعدة للمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |