"الخاصة باللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • concernant les réfugiés
        
    • pour les réfugiés
        
    • sur les réfugiés
        
    • en faveur des réfugiés
        
    • en matière de réfugiés
        
    • relatifs aux réfugiés
        
    • relatives aux réfugiés
        
    • relative au statut des réfugiés
        
    • statut de réfugié
        
    Elle n'a pas été inculpée et le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés lui a remis un résumé des accusations qui pouvaient être retenues contre elle. UN ولم توجه إليها أي تهمة وقدمت إليها محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين موجزاً للتهم المحتملة ضدها.
    Pendant presque 50 ans, les instruments internationaux concernant les réfugiés se sont révélés suffisamment flexibles pour répondre à des circonstances différentes et évolutives. UN ولمدة خمسين عاما تقريبا، أثبتت الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين أنها مرنة بما يكفي لمواجهة ظروف متنوعة ومتغيرة.
    Il indique que le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés avait admis qu'il pourrait être arrêté à son retour en Chine. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    réduction des besoins en ressources, en personnel et en bureaux dans le cadre des activités du HCR pour les réfugiés libériens dans les pays d'asile. UN المفوضية الخاصة باللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء.
    Quatre des cinq républiques ont ratifié la Convention de 1951 sur les réfugiés et ont élaboré une base juridique pour l'appliquer. UN فقد صدقت أربع جمهوريات من الجمهوريات الخمس على اتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين كما أقامت أساساً قانونياً ما لتنفيذها.
    De nouveaux partenaires d'exécution ont été enrôlés pour les projets en faveur des réfugiés : la Fondation pour la médecine et la recherche en Afrique (AMREF) et la Ligue internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وقد جرى التعاقد مع شريكين تنفيذيين جديدين لتنفيذ أنشطة المشاريع الخاصة باللاجئين وهما: المؤسسة اﻷفريقية للخدمات الطبية والبحوث، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    L'objet de l'intervention du HCR a été de garantir la cohérence de ces législations avec le droit et aux normes internationales en matière de réfugiés. UN وكان الغرض من تدخل المفوضية هو ضمان اتساق هذه القوانين مع قانون اللاجئين الدولي والمعايير الدولية الخاصة باللاجئين.
    Dans ce contexte, le HCR fournira une assistance et des conseils techniques pour faciliter l'adoption d'une législation nationale et l'instauration de procédures d'asile adéquates, comme moyen de traduire dans la réalité les obligations des gouvernements au regard des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي هذا السياق ستقدم المفوضية المساعدة التقنية والمشورة من أجل تيسير اعتماد تشريعات وطنية واتباع إجراءات مناسبة للجوء كوسيلة لإنفاذ التزامات الحكومات بموجب الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    Quand une erreur juridictionnelle est constatée, le dossier est renvoyé à un autre Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN فإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    En cas de rejet de la demande par le délégué, un recours peut être formé auprès du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وفي حال رفْض المندوب طلبَ الحماية، يجوز التقدم أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين بالتماس لمراجعة هذا الرفض.
    Si une erreur juridictionnelle est constatée, la question est soumise à une autre juridiction de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    En outre, vu que les auteurs sont arrivés sur un territoire exclu de la zone de migration, ils n'ont pas la possibilité de demander un examen au fond auprès du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وفضلاً عن ذلك، فنظراً لأن أصحاب البلاغ أشخاص دخلوا من إقليم مستثنى من أقاليم أستراليا الواقعة فيما وراء البحار فهم ليسوا محقين في طلب مراجعة الأسس الموضوعية لدى محكمة المراجعات الخاصة باللاجئين.
    L'auteur a demandé le réexamen de cette décision par le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés qui a confirmé la décision du Département. UN والتمس صاحب البلاغ مراجعة هذا القرار من قبل محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين فأيدت المحكمة قرار الدائرة.
    Quand une erreur juridictionnelle est constatée, le dossier est renvoyé à un autre Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN فإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    En cas de rejet de la demande par le délégué, un recours peut être formé auprès du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وفي حال رفْض المندوب طلبَ الحماية، يجوز التقدم أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين بالتماس لمراجعة هذا الرفض.
    Si une erreur juridictionnelle est constatée, la question est soumise à une autre juridiction de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    En outre, certains Etats ont réduit la portée des normes internationales conçues pour les réfugiés et les demandeurs d'asile et ont limité la durée de leur séjour. UN وفضلاً عن ذلك قيﱠدت بعض الدول نطاق المعايير الدولية الخاصة باللاجئين وملتمسي اللجوء وقلصت مدة اقامتهم.
    Les gouvernements ont régulièrement sollicité les commentaires du HCR concernant des projets de législations sur les réfugiés, les décrets administratifs y afférant et toute autre loi affectant la situation des réfugiés ou des demandeurs d'asile dans un certain nombre de pays. UN وتطلب الحكومات بانتظام تعليقات المفوضية، التي ترد أيضا بانتظام، على مشاريع القوانين الخاصة باللاجئين وبالمراسيم الإدارية وسائر القوانين التي تؤثر على حالة اللاجئين أو ملتمسي اللجوء في عدد من البلدان.
    En 1999, les services du HCR en Albanie ont informé le Gouvernement albanais qu'ils lui transféraient la propriété de véhicules en reconnaissance de sa contribution à l'opération de secours en faveur des réfugiés. UN 15 - وفي عام 1999 أبلغت عملية المفوضية في ألبانيا حكومة ألبانيا بأنها تقوم بتحويل ملكية المركبات إلى تلك الحكومة، تقديرا منها للدعم المقدم أثناء عملية الطوارئ الخاصة باللاجئين.
    Sur une période de deux ans, le programme aide les Etats à élaborer des régimes d'asile totalement compatibles avec les normes internationales et le droit régional en matière de réfugiés. UN وعلى مدى سنتين، يدعم البرنامج هذه الدول في مجال إعداد نظم للجوء تتمشى تماما مع المعايير القانونية الدولية والإقليمية الخاصة باللاجئين.
    L'adhésion des gouvernements aux instruments relatifs aux réfugiés et à l'apatridie sera activement encouragée et les mécanismes de consultation régionaux sur les questions de migration et d'asile continueront d'être appuyés. UN وسيكون هناك تشجيع فعال للحكومات على الانضمام إلى الصكوك الخاصة باللاجئين وحالات انعدام الجنسية كما سيجري توفير مزيد من الدعم لآليات التشاور الإقليمية التي تُعالج قضايا اللاجئين والهجرة.
    Il convient de relever quelques disparités mineures entre les statistiques relatives aux réfugiés palestiniens et celles concernant l'ensemble de la Jordanie. UN 205 - ومن الجدير بالذكر أن هناك فروقات بسيطة في الإحصاءات الخاصة باللاجئين وتلك الخاصة بالمملكة بشكل عام.
    L'étude de la ratification éventuelle de la Convention relative au statut des réfugiés était entre les mains du groupe de travail mentionné plus tôt. UN أما إمكانية التصديق على الاتفاقية الخاصة باللاجئين فهي معروضة على الفريق العامل المشار إليه سابقاً لينظر فيها.
    Malheureusement, certains terroristes bien connus et leurs réseaux ont tiré parti de leur statut de réfugié dans certains États pour échapper à l’arrestation et aux poursuites. UN ومن سوء الحظ أن أنظمة بعض الدول الخاصة باللاجئين يستغلها بعض الإرهابيين المعروفين وشبكاتهم من أجل الإفلات من القبض عليهم ومحاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more