"الخاصة بتحديد" - Translation from Arabic to French

    • de détermination
        
    • permettant de déterminer
        
    • pour déterminer
        
    • d'identification
        
    • pour la détermination
        
    • dont doivent
        
    • sur l'identification
        
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    Il faudrait aussi intensifier les efforts publics visant à éliminer la pauvreté et élaborer au niveau national les mesures, critères et indicateurs permettant de déterminer l'étendue et la répartition de la pauvreté absolue. UN وينبغي زيادة الجهود العامة للقضاء على الفقر بالقيام على الصعيد الوطني بوضع المقاييس والمعايير والمؤشرات الخاصة بتحديد نطاق وتوزع الفقر المطلق.
    Dans les exemples donnés au paragraphe 49 ci-dessus, il incombait à l'organe de contrôle de déterminer au cas par cas et aussi objectivement et généralement que possible les critères permettant de déterminer si un État partie s'était acquitté de ses obligations. UN وفي اﻷمثلة الوارد ذكرها في الفقرة ٤٩ أعلاه، كان على هيئة اﻹشراف أن تقرر في كل حالة من الحالات وبأكبر قدر ممكن من الموضوعية والعمومية، المعايير الخاصة بتحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد نفذت التزاماتها.
    Il faudrait notamment fixer des règles pour déterminer des niveaux de référence, surveiller les émissions de carbone, appliquer des mesures compensatoires et élargir la gamme de projets admissibles, pour tenir compte de la déforestation évitée et de la séquestration du carbone dans le sol. UN ويتعين أن يشمل ذلك القواعد الخاصة بتحديد خطوط الأساس، ورصد انبعاثات الكربون، وإنفاذ التعويضات وتوسيع نطاق المشاريع المؤهلة، وأن تتضمن إزالة الغابات وامتصاص كربون التربة.
    La Commission d'identification a remis aux requérants 34 296 extraits de dossiers et 15 384 requérants ont pu consulter leur dossier d'identification. UN وقدمت لجنة تحديد الهوية ٢٩٦ ٣٤ نسخة من السجـلات إلى مقدمي الطلبـات. وسمـح لما مجموعه ٣٨٤ ١٥ من مقدمي الطلبات الاطلاع على السجلات الخاصة بتحديد هوياتهم.
    Ces différences, qui peuvent également apparaître quant on compare les systèmes législatifs nationaux d'autres Parties, peuvent créer des différences entre les Parties dans l'application des critères pour la détermination des propriétés dangereuses. UN هذه الإختلافات، والتي يمكن أن تحدث أيضاً في حال المقارنة بين نظم التشريعات المحلية للأطراف الأخرى، يمكن أن تخلق إختلافات بين الأطراف في تطبيق المعايير الخاصة بتحديد الخواص الخطرة.
    Enfin, elle maintiendra sa coordination étroite avec le Système international de satellites pour les recherches et le sauvetage (COSPAS-SARSAT) en ce qui concerne les radiobalises de détresse dont doivent être équipés les aéronefs. UN وستتابع الإيكاو أيضا التنسيق عن كثب مع برنامج النظام الساتلي الدولي للبحث والإنقاذ (كوسباس-سارسات) في المسائل المتعلقة بحمل أجهزة البث الخاصة بتحديد المواقع في حالات الطوارئ على متن الطائرات.
    La difficulté à obtenir les documents manquant sur l'identification et les rapports financiers des entreprises du secteur socialisé demeurait un obstacle. UN وظلت الصعوبات المتصلة بغياب الوثائق الخاصة بتحديد المؤسسات الاشتراكية وبتقاريرها المالية تشكل عائقا.
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    9. Les modalités permettant de déterminer le rôle des fonds et entités existants dans le cadre du fonctionnement du mécanisme sont définies. UN 9- وتوضع الطرائق الخاصة بتحديد دور الصناديق والكيانات القائمة في تشغيل الآلية.
    30. Les modalités permettant de déterminer le rôle des fonds et entités existants dans le cadre du fonctionnement du mécanisme sont définies. UN 30- وتوضع الطرائق الخاصة بتحديد دور الصناديق والكيانات القائمة في تشغيل الآلية.
    La formule proposée par le Groupe de travail en ce qui concerne les critères permettant de déterminer si un contrat ou une opération a un caractère commercial devrait être approuvée par tous, car elle tente de réaliser un équilibre entre le critère de la nature et celui du but. UN وأضاف أن الصيغة التي اقترحها الفريق العامل فيما يتعلق بالمعايير الخاصة بتحديد الطابع التجاري لعقد ما أو معاملة ما يمكن أن تحظى بالموافقة العامة، حيث أنها تسعى إلى إيجاد التوازن بين معيار النوع ومعيار الغرض.
    118. Il fallait ensuite dégager les critères permettant de déterminer les catégories d'actes dont la Commission aurait à s'occuper. UN ١١٨ - وتابع قائلاً إنه من الضروري بعد ذلك وضع المعايير الخاصة بتحديد فئة اﻷفعال التي ينبغي أن تكون موضوعاً لدراسة اللجنة.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il ne suffirait pas, pour venir à bout de la controverse à propos des critères à appliquer pour déterminer la nature commerciale d'un contrat ou d'une transaction, de supprimer les dispositions du projet d'articles qui traitaient de la question. UN 254 - ورأى عدد من الوفود أن الخلاف القائم بشأن المعايير الخاصة بتحديد وجود طابع تجاري في العقود أو المعاملات من عدمه، لن يُحسم بمجرد حذف الأحكام المتصلة بهذه المسألة من مشاريع المواد.
    30. Dans le rapport sur la sixième tranche des réclamations < < D > > , le Comité a énoncé les principes ciaprès pour déterminer les périodes appropriées ouvrant droit à indemnisation au titre de la perte de revenus: UN 30- ووضع الفريق في تقرير الدفعة السادسة من مطالبات الفئة " دال " المبادئ الخاصة بتحديد فترة التعويض المناسبة عن فقدان الإيرادات على النحو التالي:
    À mesure que s'élargissaient les mandats des commissions, en particulier en ce qui concerne des demandes expresses d'identification de responsables de violations, le besoin d'un secrétariat plus important et de nouvelles compétences, notamment en matière de violence sexiste, d'analyse militaire et de médecine légale, s'est fait sentir. UN ومع اتساع ولاية اللجان، لا سيما فيما يتعلق بالطلبات الخاصة بتحديد هوية مرتكبي الجرائم، ظهرت الحاجة إلى أمانة أكبر وإلى خبرة جديدة، منها ما هو في مجال العنف بين الجنسين، والتحليل العسكري والطب الشرعي.
    L'État partie devrait revoir ses procédures en place pour la détermination du statut de réfugié, tant en droit que dans la pratique, de façon à résorber l'arriéré considérable de demandes d'asile, dont certaines sont restées en suspens durant plus de huit ans. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض إجراءاتها الخاصة بتحديد مركز اللاجئ قانوناً وممارسةً بغية معالجة مشكلة التأخير في دراسة طلبات اللجوء التي لا يزال بعضها معلقاً منذ أكثر من ثماني سنوات.
    64. L'OACI continue à travailler en coordination étroite avec le programme COSPAS-SARSAT (Système international de satellites pour les recherches et le sauvetage) en ce qui concerne la question des radiobalises de détresse (ELT) dont doivent être équipés les aéronefs. UN 64- تواصل الإيكاو التنسيق بصفة وثيقة مع برنامج النظام الساتلي الدولي للبحث والإنقاذ (كوسباس-سارسات) في المسائل المتعلقة بحمل أجهزة البث الخاصة بتحديد المواقع في حالات الطوارئ (ELTs) في الطائرات.
    En conséquence, à la suite d’une réunion avec le Ministre marocain de l’intérieur tenue à Rabat le 18 janvier 1999, le Représentant spécial et le Président de la Commission d’identification avaient commencé, le 21 janvier 1999, une série de consultations quotidiennes avec une délégation marocaine pour examiner les projets de protocoles sur l’identification des électeurs et les procédures de recours. UN ٢٣ - بناء على ذلك، وبعد اجتماع مع وزير الداخلية المغربي عُقد في الرباط في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بدأ الممثل الخاص لﻷمين العام ورئيس لجنة تحديد الهوية، في ٢١ كانون الثاني/يناير، مجموعة من المشاورات اليومية مع وفد مغربي، لمناقشة مشاريع البروتوكولات الخاصة بتحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more