"الخاصة بحقوق الانسان" - Translation from Arabic to French

    • relatifs aux droits de l'homme
        
    • sur les droits de l'homme
        
    • pour les droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme
        
    Dès le rétablissement de son indépendance, la Lettonie a proclamé son adhésion à tous les instruments importants relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان.
    Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme peuvent jouer un rôle important dans ce domaine en complétant et en renforçant les normes mondiales. UN ويمكن أن تؤدي الصكوك الخاصة بحقوق الانسان دورا هاما هنا وذلك بتكملة القواعد العالمية المرعية وتعزيزها.
    50. En 1991, l'Estonie a adhéré aux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme suivants : UN ٠٥ - خلال عام ١٩٩١، انضمت استونيا الى اتفاقيات اﻷمم المتحدة التالية الخاصة بحقوق الانسان:
    La Déclaration reconnaît également qu'il importe d'encourager la ratification la plus large possible des conventions sur les droits de l'homme. UN ويسلم الاعلان أيضـــا بأهمية التشجيع على التصديق على الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان على نطاق واسع.
    Des programmes sur les droits de l'homme ont été promus dans les médias au cours des trois dernières années. UN وقد جرى طوال السنوات الثلاث الماضية الترويج للبرامج الخاصة بحقوق الانسان في وسائط الاعلام.
    Il convient cependant de signaler que, sauf sur ce point, les deux parties étaient dans l'ensemble d'accord sur tous les autres aspects du mandat de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme. UN غير أنه يجب التنويه الى أنه كان يوجد، خلاف هذه المسألة، اتفاق شامل بين الجانبين حول جميع الجوانب اﻷخرى لولاية عملية اﻷمم المتحدة الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا.
    Prenant acte avec préoccupation des rapports du Rapporteur spécial et du rapport sur l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, qui font état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما ورد في تقارير المقرر الخاص والعملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا من انتهاكات لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا،
    En dernière analyse, ce sont les résultats qui serviront à évaluer l'engagement et les politiques du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي التحليل النهائي، سيكون تقييم التزام الحكومة وسياساتها الخاصة بحقوق الانسان قائما على أساس النتائج.
    A l'heure actuelle, il s'emploie à traduire les documents importants relatifs aux droits de l'homme en cinghalais et en tamoul, l'essentiel de la documentation n'étant disponible qu'en anglais. UN ويعمل المركز حاليا في ترجمة الوثائق الهامة الخاصة بحقوق الانسان الى اللغتين السينهالية والتاميلية ﻷن معظم اﻷدبيات في هذا الشأن موجودة باللغة الانكليزية فقط.
    E. Invocabilité directe des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme UN بأحكام الصكوك الخاصة بحقوق الانسان
    Elle est d'avis que l'établissement de nouvelles normes et la réinterprétation de certains éléments des instruments relatifs aux droits de l'homme doivent se limiter aux aspects auxquels l'évolution des situations a donné une importance particulière ou qui font l'objet d'un large consensus parmi les États Membres. UN وقال إن وفده يرى أن وضع قواعد جديدة وإعادة تفسير بعض عناصر الصكوك الخاصة بحقوق الانسان ينبغي أن يقتصرا على الجوانب التي أضفى عليها تطور اﻷوضاع أهمية خاصة أو التي تكون موضوع توافق آراء واسع النطاق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    La Conférence mondiale de Vienne a été une étape importante dans la campagne lancée pour assurer l'exercice universel des libertés fondamentales et les conférences mondiales qui se réuniront à Copenhague et à Beijing en 1995 contribueront encore à la réalisation des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأن مؤتمر فيينا العالمي كان مرحلة هامة في الحملة المعلنة لضمان التمتع العالمي بالحريات اﻷساسية وإن المؤتمرين العالميين اللذين سينعقدان في كوبنهاغن وبيجينغ في عام ١٩٩٥ سيسهمان مرة أخرى في تحقيق اﻷهداف المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الانسان.
    La question de la coordination et la recherche de moyens nouveaux de rendre plus effective la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tels sont les sujets qui devraient retenir principalement l'attention des présidents des organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme, lors de la réunion annuelle. UN وإن مسألة التنسيق والبحث عن وسائل جديدة لجعل حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية أكثر فعالية بقدر أكبر هما الموضوعان اللذان ينبغي أن يجتذبا بصورة رئيسية، اهتمام رؤساء اﻷجهزة المنشأة بموجب الصكوك الخاصة بحقوق الانسان أثناء الاجتماع السنوي.
    68. Pour commémorer la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est déroulée à Vienne en 1993, le Centre a publié, dans les trois langues de Sri Lanka, un recueil des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN ٨٦- احتفالا بذكرى المؤتمر الدولي المعني بحقوق الانسان الذي عقد في فيينا ٣٩٩١ نشر المركز مجموعة من صكوك اﻷمم المتحدة الخاصة بحقوق الانسان باللغات الثلاثة كافة.
    5. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption de la loi constitutionnelle No 97/1995 portant modification des dispositions concernant les droits de l'homme énoncées dans la Constitution, laquelle désormais s'inspire davantage des dispositions de divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥- وتعرب اللجنة عن الارتياح لاعتماد القانون الدستوري رقم ٧٩/٥٩٩١ المعدﱢل لﻷحكام الخاصة بحقوق الانسان في الدستور الذي أصبح يعبﱢر اﻵن على نطاق أوسع عن اﻷحكام الواردة في شتى صكوك حقوق الانسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les documents sur les droits de l'homme sont distribués aux institutions nationales et régionales qui s'occupent des droits de l'homme, aux institutions universitaires et de recherche, aux médias, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers intéressés. UN وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين.
    Il apporte également son soutien à l'Institut arabe pour le renforcement du centre de documentation de l'Institut, la réorganisation du programme, des distributions de documents et l'organisation de séminaires et cours de formation sur les droits de l'homme. UN وهو كذلك يساعد المعهد العربي على دعم مركز وثائق المعهد، وإعادة تنظيم برنامجه وعلى توزيع الوثائق وتنظيم الحلقات الدراسية ودورات التدريب الخاصة بحقوق الانسان.
    Il est donc nécessaire de mobiliser les organisations non gouvernementales, les églises, les écoles, les mouvements syndicaux et les groupes professionnels, notamment les avocats, pour qu'ils prennent part à une campagne efficace de diffusion et de publication d'informations sur les droits de l'homme dans la langue ou les langues comprises par les différents groupes. UN ولذلك هناك ضرورة لتعبئة المنظمات غير الحكومية والكنائس والمدارس والحركات العمالية والمجموعات المهنية مثل المحامين في حملة فعالة لنشر المعلومات عن حقوق الانسان ونشر البيانات الخاصة بحقوق الانسان باللغة أو اللغات التي تفهمها مختلف مجموعات الشعوب.
    Profondément préoccupée par les rapports du Rapporteur spécial et par le rapport sur les travaux de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, selon lesquels un génocide et des violations systématiques et largement répandues des droits de l'homme ont été commis au Rwanda, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص والعملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا من أن أعمال إبادة جماعية وانتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون الانساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد الانسانية وانتهاكات وتجاوزات خطيرة لحقوق الانسان، قد ارتُكبت في رواندا،
    18. Se félicite des mesures prises par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, travaillant en coopération avec le Gouvernement rwandais et en l'aidant, pour organiser l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, qui a pour objectifs : UN ٨١- ترحب بالتدابير التي اتخذها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، عملاً بالتعاون مع حكومة رواندا ومساعدته لها، ﻹرساء العملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا والتي تهدف الى:
    20. Reconnaît l'importance que revêt l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda pour le rétablissement de la confiance dans le pays et recommande la poursuite de cette opération ainsi que la mobilisation des fonds nécessaires à cet effet; UN ٠٢- تعترف بأهمية العملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا لمساهمتها في توطيد الثقة في هذا البلد، وتوصي باستمرار وجودها في مختلف أنحاء رواندا فضلاً عن توفير اﻷموال الكافية لذلك الغرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more