Il a ensuite analysé, aux paragraphes 149 à 151 de son rapport, les instruments juridiques internationaux de protection des droits de l'homme, qui reprennent pratiquement tous ce principe. | UN | ثم بعد ذلك حلل في الفقرات من 149 إلى 151 من تقريره النصوص القانونية الدولية الخاصة بحماية حقوق الإنسان التي تردد هذا المبدأ عملياً. |
Il est chargé de la gestion du réseau informatisé, du courrier électronique et du programme informatique utilisé par le système de tutelle, et de la gestion des supports informatiques propres su système de protection des droits de l'homme. | UN | وهي مسؤولة عن إدارة شبكة تكنولوجيا المعلومات، والبريد الإلكتروني والبرامج الحاسوبية المستخدمة في نظام التوجيه، وكذلك عن إدارة البرامج الحاسوبية لنظام المعلومات الخاصة بحماية حقوق الإنسان. |
Nous nous emploierons à promouvoir et à protéger tous les droits et libertés fondamentales en renforçant la coopération entre l'Union européenne et l'Union africaine, dans le cadre du système international des droits de l'homme et en soutenant les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | وسنعمل على تعزيز وحماية كل حقوق الإنسان وحرياتها الأساسية، بتعزيز التعاون ين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان وبدعم الآلية الخاصة بحماية حقوق الإنسان. |
En outre, nous appelons à l'adhésion universelle à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur familles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نناشد الامتثال للاتفاقية الدولية الخاصة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Nous prions instamment les États Membres de ratifier ou d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles, pour exprimer leur solidarité avec les travailleurs migrants et leurs familles. | UN | وإننا نحث الدول اﻷعضـــاء علـــى التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقية الدولية الخاصة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، كتعبير عن اعترافها بانتماء هؤلاء العمال وأسرهم إلى الجنس البشري الواحد الذي تنتمي هي إليه. |
22. L'Institut met actuellement en place un projet pilote visant à renforcer les capacités pour la protection des droits de l'homme au sein des populations les plus vulnérables du Mozambique. | UN | 22- يُنفِّذ المعهد مشروعاً نموذجياً يهدف إلى بناء القدرات الخاصة بحماية حقوق الإنسان لأكثر الناس ضعفاً في موزامبيق. |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et libertés fondamentales et Protocoles à cette Convention; | UN | - الاتفاقية الخاصة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولان الملحقان بهذه الاتفاقية؛ |
Par exemple, la coopération avec le Ministère de l'éducation nationale est subordonnée aux préoccupations mentionnées, permettant l'instruction des élèves sur les normes juridiques concernant la protection des droits de l'enfant, la protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales, etc. | UN | على سبيل المثال، التعاون مع وزارة التربية الوطنية يخضع للاهتمامات المذكورة التي تسمح بتعليم التلاميذ القواعد القانونية الخاصة بحماية حقوق الطفل وحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات القومية الخ. |
Elle intègre en son article 19 la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et tous les autres instruments internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وهو يشمل أيضا، في المادة 19 منه، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن سائر الصكوك الدولية الخاصة بحماية حقوق الإنسان. |
16. Cela soulève la question des divergences que continuent de présenter les différents mécanismes juridiques de protection des droits de l'homme dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٦١- وهذا يطرح مسألة الاختلافات التي ما زالت قائمة بين اﻵليات القانونية المحلية الخاصة بحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Elle a félicité la Lituanie d'avoir optimisé les activités de ses mécanismes de protection des droits de l'homme, notamment en créant un conseil de coordination dans les services du Médiateur, chargé d'assurer la surveillance systématique des droits et l'application des recommandations dans ce domaine. | UN | وأثنت على تحسينها لأداء آلياتها الخاصة بحماية حقوق الإنسان، ولاسيما من خلال إنشاء مجلس تنسيقي لحقوق الإنسان ضمن مؤسسة أمين المظالم يضطلع بمهمة الرصد المنهجي لحالة حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Au cours des dernières décennies et depuis l'adoption de la Déclaration et du Plan d'action de Vienne il y a quinze ans, différents mécanismes, instruments et institutions de protection des droits de l'homme ont été mis en place dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | لقد استُحدثت طائفة من آليات وأدوات ومؤسسات حقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا قبل 15 عاماً: فالإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات تقدم للحكومات مشورة وإرشادات هامة من أجل زيادة تحسين نظمها الخاصة بحماية حقوق الإنسان. |
En coordination avec le bureau du Défenseur du peuple, le Haut Commissariat a également organisé des cours sur les entités et mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme, leur fonction, leurs rapports, leur doctrine et leur jurisprudence. | UN | وقامت المفوضية أيضا، بالتنسيق مع الموظفين العاملين في مكتب محامي الشعب، بتوفير التثقيف فيما يتعلق بالكيانات والآليات الدولية الخاصة بحماية حقوق الإنسان، ومهامها، وتقاريرها وتعاليمها وفلسفتها القانونية. |
En matière de politique extérieure, le Chili a toujours soutenu le développement et l'amélioration des divers instruments internationaux de protection des droits de l'homme et des mécanismes de surveillance mis en place par le système des Nations Unies. | UN | 41 - وأردف قائلاً إن شيلي كانت دوماً، في سياستها الخارجية، تؤيد تنفيذ وتعزيز مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحماية حقوق الإنسان وآليات الإشراف التي تنشئها منظومة الأمم المتحدة. |
4. Du 7 au 9 août 2002, le Rapporteur spécial s'est rendu à Genève auprès du HautCommissariat en vue de se familiariser avec les activités des différents programmes et mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | 4- في الفترة من 7 إلى 9 آب/أغسطس 2002، توجه المقرر الخاص إلى جنيف لدى المفوضية السامية للإلمام بأنشطة مختلف البرامج والآليات الخاصة بحماية حقوق الإنسان. |
Plus précisément, nous appelons les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ou à y adhérer. | UN | ونحن ندعو، بوجه خاص، تلك البلدان التي لم تقم بعد بالتصديق على، أو الانضمام إلى، الاتفاقية الدولية الخاصة بحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم، إلى القيام بذلك. |
Le respect du Pacte serait néanmoins mieux assuré si Israël adhérait à la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأضاف المتحدث في الختام أنه لو انضمت إسرائيل إلى الاتفاقية الخاصة بحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم لكفلت احترام العهد بصورة أفضل. |
Rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (paragraphe 6) | UN | تقرير اﻷمين العام عن حالة الاتفاقية الدولية الخاصة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم )الفقرة ٦(. |
Prenant acte de l'adoption par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe, le 4 avril 1997, de la Convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine, | UN | وإذ تحيط علماً باعتماد مجلس وزراء المجلس اﻷوروبي، في ٤ نيسان/أبريل ٧٩٩١، للاتفاقية الخاصة بحماية حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية فيما يتصل بتطبيقات علم اﻷحياء والطب، |
Rappelant l''adoption, par le Comité des ministres du Conseil de l''Europe, le 4 avril 1997, de la Convention pour la protection des droits de l''homme et de la dignité de l''être humain à l''égard des applications de la biologie et de la médecine, | UN | وإذ تذكِّر باعتماد لجنة وزراء مجلس أوروبا، في 4 نيسان/أبريل 1997، للاتفاقية الخاصة بحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في مواجهة تطبيقات علم الأحياء والطب، |
Toutes les propositions et initiatives du Gouvernement de la République de Serbie sont fondées sur les normes européennes et internationales, en particulier la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du Conseil de l'Europe, la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales et la Charte européenne de l'autonomie locale. | UN | إن سائر الاقتراحات والمبادرات التي تقدمت بها حكومة صربيا تستند إلى المعايير الأوروبية والدولية، وخاصة إلى اتفاقية مجلس أوروبا الخاصة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بشأن حقوق الأقليات القومية، والميثاق الأوروبي بشأن الحكم الذاتي المحلي. |
11. M. Enayat conclut en engageant les États à participer activement à la solution des questions encore en suspens, notamment les questions d'ordre technique telles que les principes généraux du droit pénal, les règles concernant la protection des droits de l'accusé et le règlement de procédure et de preuve. | UN | ١١ - وختم السيد عنايات كلمته محثا الدول على المشاركة بنشاط في حل المسائل التي ما زالت معلقة، وبوجه خاص المسائل ذات الطابع التقني مثل مبادئ القانون الجنائي العامة، والقواعد الخاصة بحماية حقوق المتهم ولائحة اﻹجراءات وإثبات اﻷدلة. |
Des efforts importants ont été consentis, visant à mettre en place des normes législatives et administratives relatives à la protection des droits de l'homme, comme la loi organique du pouvoir judiciaire, la loi sur la profession judiciaire, la loi organique du ministère public, le Code de l'enfance et de l'adolescence, le Code de procédure pénale. | UN | فقد بُذِلت جهود كبيرة تهدف إلى وضع المعايير التشريعية والإدارية الخاصة بحماية حقوق الإنسان، مثل القانون الدستوري الخاص بالسلطة القضائية، وقانون المهنة القضائية، والقانون الدستوري الخاص بالنيابة العامة، ومدونة شؤون الأطفال والمراهقين، ومدونة الإجراءات الجنائية. |