"الخاصة بكل بلد" - Translation from Arabic to French

    • propres à chaque pays
        
    • de chaque pays
        
    • propres aux pays
        
    • propre à chaque pays
        
    • pour chaque pays
        
    • chaque pays en
        
    • propres au pays
        
    • par pays
        
    • de chacun
        
    • particuliers
        
    • dans chaque pays
        
    • spécifiques aux pays
        
    • particulières des pays
        
    • spécifiquement nationales
        
    • spécifiques à chaque pays
        
    Nous avons fait valoir que les recommandations devraient prendre en compte la diversité régionale et les conditions propres à chaque pays, telles que celles de notre sous-région. UN وقد تمسكنا بأن تأخذ التوصيات في الاعتبار التنوع اﻹقليمي والظروف الخاصة بكل بلد كما هو الحال في منطقتنا الفرعية.
    Les experts interviennent suivant des lignes directrices claires et une méthodologie commune, les besoins et exigences propres à chaque pays étant par ailleurs pris en compte. UN وتستند الأنشطة التي يضطلع بها الخبراء على مبادئ توجيهية واضحة ومنهجية مشتركة، مع أخذ الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بكل بلد بعين الاعتبار.
    Mettre en place des systèmes nationaux de réglementation des activités des courtiers en armes, conformes à la situation particulière de chaque pays. UN وضع الدول لنظم وطنية تتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد لتنظيم أنشطة الأشخاص العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة.
    Le PNUD a une marge de manœuvre suffisante pour élaborer des programmes de relèvement à long terme en fonction des besoins et priorités de chaque pays. UN ولكن البرنامج الإنمائي لديه المرونة اللازمة لتصميم برامج إنعاش أطول أجلا توائم الاحتياجات والأولويات الخاصة بكل بلد في سياق مواجهة الكوارث.
    En outre, l'incertitude qui entoure la restructuration de la dette souveraine ne fait qu'augmenter les risques systémiques et les risques propres aux pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يزيد عدم اليقين المحيط بإعادة الهيكلة من حدة المخاطر الخاصة بكل بلد والمخاطر النظُمية.
    L'efficacité de la réglementation des mouvements de capitaux dépend en grande partie de la situation propre à chaque pays. UN وتتوقف فعالية أنظمة حساب رأس المال إلى حدّ كبير على الظروف الخاصة بكل بلد من البلدان.
    L'étude de l'< < évaluabilité > > pour chaque pays pilote sera mise à la disposition des délégations intéressées sur demande. UN وستكون دراسة تقدير مدى القابلية للتقييم الخاصة بكل بلد من البلدان المشمولة بالبرنامج التجريبي متاحة للوفود المعنية بناء على طلبها.
    Il importe donc que l'aide apportée respecte les priorités, politiques et stratégies propres à chaque pays. UN ولهذا السبب فمن المهم أن تتماشى المساعدة المقدمة تماما مع الأولويات والسياسات والاستراتيجيات الخاصة بكل بلد.
    Mais il doit être accompagné d'un engagement financier et technique qui doit tenir compte des difficultés propres à chaque pays et des écueils rencontrés. UN ومع ذلك، يجب أن يقترن أيضا بالتزام فني ومالي يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة بكل بلد والعثرات التي تعترض طريقه.
    Toutes les mesures qui seront adoptées à cet égard devraient tenir compte des circonstances propres à chaque pays. UN وأي تدابير في هذا الصدد ينبغي أن تتماشى مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    À mon avis, les Nations Unies devraient mettre davantage l'accent sur les besoins et les solution propres à chaque pays. UN وأرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تركز بشكل أكبر على الاحتياجات الخاصة بكل بلد والحلول التي يحتاجها.
    Les coûts pourraient être recouvrés progressivement par les compagnies de distribution d’eau ou par le secteur public, en tenant compte des conditions propres à chaque pays. UN ويمكن أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد.
    Il n'existe pas de solution toute faite et il conviendrait de prendre en considération, en concevant et en appliquant cette réglementation, la situation particulière de chaque pays. UN ولا يوجد حل واحد يصلح لجميع الحالات، فينبغي أن تُراعَى، لدى استخدام ووضع أنظمة لحساب رأس المال، الظروفُ الخاصة بكل بلد على حدة.
    L'on s'efforce aussi d'être sensible aux divers besoins et difficultés de chaque pays. UN كما أن هناك شاغلا تجاه المراعاة الواجبة للاحتياجات والمعوقات الخاصة بكل بلد.
    Bien que M. Sumaye ne défende pas la mauvaise gouvernance, il a le sentiment que les efforts entrepris pour analyser la situation spécifique de chaque pays sont insuffisants. UN وقال إنه وإن كان لا يتبرأ من سوء الحكم، فهو يرى أنه لا يتم عمل ما يكفي من أجل تحليل الحالات الخاصة بكل بلد.
    Les besoins particuliers de chaque pays doivent également être pris en compte. UN وينبغي أيضا أن توضع في الحسبان الاحتياجات المحدّدة الخاصة بكل بلد.
    L'aide publique au développement est essentielle, mais il est également important d'envisager l'utilisation de nouveaux outils, sans exclure les méthodes traditionnelles, et de mieux harmoniser l'assistance avec les stratégies propres aux pays. UN 23 - وأضافت أن المساعدة الإنمائية بالغة الأهمية، ومع ذلك من المهم أيضاً بحث مسألة استخدام أدوات جديدة، دون استبعاد الأدوات التقليدية، ومواءمة المساعدة على نحو أفضل مع الاستراتيجيات الخاصة بكل بلد.
    Il a déclaré que les priorités du plan stratégique à moyen terme variaient selon la situation propre à chaque pays. UN وقال إن الأولويات داخل إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تتعدد وفقا للحالات الخاصة بكل بلد.
    Ce rapport compare également les résultats pour chaque pays afin d'aider à la compréhension des processus liés aux modèles de croissance urbaine qui sont en évolution constante dans les pays en développement. UN وهذا التقرير، الذي سينشر في عام 2001، يقارن أيضا الاستنتاجات الخاصة بكل بلد بهدف المساعدة على فهم العمليات المتصلة بتغير أنماط النمو الحضري في البلدان النامية.
    L'environnement international devait être équitable, transparent, viable et favorable au développement, mais il fallait aussi que chaque pays en développement dispose d'une marge de flexibilité et de manœuvre. UN وينبغي أن تتسم البيئة الدولية بالإنصاف والشفافية والاستدامة وأن تكون ملائمة للتنمية، على أن تتسم أيضاً بالمرونة وأن تتيح حيزاً كافياً لممارسة السياسة الخاصة بكل بلد نام.
    Recenser les atouts et les problèmes liés à l'entreprenariat qui sont propres au pays concerné UN تحديد فرص وتحدِّيات تنظيم المشاريع الخاصة بكل بلد
    L'incertitude qui entoure la restructuration de la dette souveraine augmente encore les risques par pays et les risques systémiques. UN ويزيد عدم اليقين المحيط بإعادة هيكلة الديون السيادية من حدة المخاطر الخاصة بكل بلد والمخاطر النظُمية.
    Ceci devrait être fait dans un esprit d'équité et conformément aux responsabilités communes mais différenciées et selon les capacités respectives de chacun. UN وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان.
    Les politiques et stratégies d'intégration sociale doivent être adaptées aux obstacles et difficultés que l'on rencontre dans chaque pays. UN 14 - يجب أن تكون سياسات واستراتيجيات الإدماج الاجتماعي مصممة بصفة خاصة لمواجهة التحديات والعقبات الخاصة بكل بلد.
    Les tentatives répétées de certains de promouvoir des méthodes spécifiques aux pays et de refuser obstinément de reconnaître les progrès accomplis sont une source de préoccupation. UN والمحاولات المستمرة من البعض لتعزيز النُهج الخاصة بكل بلد والرفض العنيد للاعتراف بالتقدم المحرز تدعو للقلق.
    Elle estime dans le même temps que, lorsqu'on détermine le poids de cet impact, les circonstances particulières des pays sont importantes, de même que les interactions complexes entre États et le contrecoup des sanctions sur l'économie de la région. UN في الوقت نفسه، يرى البنك أن الظروف الخاصة بكل بلد هامة فيما يتعلق بوطأة هذه الآثار، وكذلك التفاعلات المعقدة بين الدول وتأثير الجزاءات في الاقتصاد الإقليمي.
    Les stratégies révisées devraient s'appuyer à la fois sur les exportations et sur les marchés intérieurs et tenir compte des structures spécifiquement nationales et des capacités propres de changement social et économique. UN وينبغي أن تعتمد هذه الاستراتيجية على الصادرات والأسواق المحلية معاً، وأن تراعي الهياكل الخاصة بكل بلد ومدى قدرته على التغير الاجتماعي والاقتصادي.
    Les gouvernements devaient avoir la possibilité d'élaborer des politiques de soutien aux innovations locales ainsi que des stratégies tenant compte des conditions et priorités spécifiques à chaque pays. UN وأشار إلى أن الحكومات تحتاج إلى أن تتاح لها فرصة وضع سياسات من شأنها دعم الابتكارات المصممة محليا واستراتيجيات تجسد الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more