Les Philippines sont le premier pays d'Asie du Sud-Est à ratifier la Convention de 1954 relative au statut des apatrides. | UN | والفلبين هي أول بلد من بلدان جنوب شرق آسيا يوقّع على الاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954. |
Elle a accueilli avec satisfaction la ratification de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et du Statut de Rome. | UN | ورحبت أيضاً بالتصديق على الاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 وعلى نظام روما الأساسي. |
Il l'encourage aussi à envisager de ratifier la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Elle espère que, conformément à cette résolution, les autorités croates pourront mener rapidement à bonne fin les négociations relatives aux accords sur le statut des forces. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله أن تستطيع السلطات الكرواتية الوصول بالمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الخاصة بمركز هذه القوة الى غايتها سريعا وذلك طبقا للقرار اﻵنف ذكره. |
Dans le cas du Centre de Long Island City, les dépenses sont estimées à 12 825 700 dollars, imputables à hauteur de 10 260 200 dollars au budget ordinaire et de 2 565 000 dollars au budget de maintien de la paix. | UN | وتُقدر الاحتياجات الخاصة بمركز البيانات في لونغ آيلند سيتي بمبلغ 200 825 12 دولار يقترح أن تقدم منه الميزانية العادية 200 261 10 دولار ويقترح أن تقدم ميزانية حفظ السلام 000 565 2 دولار. |
Ayant à l'esprit la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et la Convention relative au statut des apatrides, | UN | وإذ يضع في اعتباره اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية والاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، |
i) Cinquantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés | UN | `1` الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين |
Le statut de réfugié est accordé aux demandeurs qui répondent à la définition contenue dans la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951). | UN | ويُمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمركز اللاجئين. |
Convention de 1954 relative au statut des apatrides | UN | الاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 |
Les obligations humanitaires internationales découlant de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967 imposent un coût économique : ce coût doit être accepté. | UN | والالتزامات اﻹنسانية الدولية الناشئة عن اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧ تنطويان على تكلفة اقتصادية: ويجب قبول هذه التكلفة. |
Il est donc du devoir de la communauté internationale d’assurer leur protection, conformément à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967. | UN | ١٤ - إن من واجب المجتمع الدولي إذن أن يكفل حمايتهم، وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
Le Comité encourage également l'État partie à adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. Auto-identification | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
En outre, le Mexique étant signataire de la Convention relative au statut des réfugiés, une nouvelle disposition a été introduite qui autorise les femmes qui sont des immigrantes légales mais n'ont pas la nationalité mexicaine à posséder des biens conjointement avec leurs maris. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الأخذ، على إثر توقيع المكسيك الاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين، بمبادرة جديدة تمكّن اللاجئات الشرعيات من غير المكسيكيات من أن يشاركن أزواجهن في الملكية. |
On a largement reconnu le caractère primordial de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 dans le régime de la protection internationale des réfugiés, y compris en cas d'afflux massifs. | UN | واعترف بشكل واسع بأسبقية ومركزية اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الخاص بالنظام الدولي لحماية اللاجئين، بما في ذلك حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
Le HCR a dû aussi s'opposer à une application par trop restrictive de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, y compris à des interprétations divergentes des dispositions de la Convention et au déclin général observé au plan de la qualité de l'asile. | UN | واضطرت المفوضية أيضاً إلى مواجهة تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين تطبيقاً تقييدياً في بعض البلدان، بما في ذلك التفسيرات المتفاوتة لأحكام الاتفاقية وتدهور نوعية اللجوء في شتى بلدان العالم. |
1. Cinquantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés | UN | 1 - الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين |
Le HCR a dû aussi s'opposer à une application par trop restrictive de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, y compris à des interprétations divergentes des dispositions de la Convention et au déclin général observé au plan de la qualité de l'asile. | UN | واضطرت المفوضية أيضاً إلى مواجهة تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين تطبيقاً تقييدياً في بعض البلدان، بما في ذلك التفسيرات المتفاوتة لأحكام الاتفاقية وتدهور نوعية اللجوء في شتى بلدان العالم. |
Ni la Convention de 1951 sur le statut de réfugiés, ni la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie n'obligent l'État accueillant des apatrides ou des réfugiés à exercer sa protection diplomatique à leur profit. | UN | فلا اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين ولا اتفاقية عام 1961 المتعلقة بالتقليل من حالات انعدام الجنسية تتطلب أن تمارس دولة اللجوء الحماية للأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين. |
Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général appliquera une méthodologie cohérente pour déterminer la répartition des besoins en ressources humaines et financières du Centre de services régional entre les différentes missions qu'il dessert, en fonction du niveau de soutien attendu. | UN | وتأمل اللجنة أن يطبق الأمين العام منهجية متماسكة في عملية اتخاذ القرار بشأن توزيع الاحتياجات للموارد البشرية والمالية الخاصة بمركز الخدمات الإقليمية فيما بين البعثات المستفيدة، بما يتناسب مع المستوى العام للدعم المطلوب من المركز. |
Le Président de la Cinquième Commission avait proposé que la Commission prenne acte de la note du Secrétaire général portant la cote A/C.5/53/38 et approuve les dispositions administratives relatives au Centre du commerce international CNUCED/OMC indiquées au paragraphe 11 du rapport du CCQAB; l'Assemblée générale avait ensuite approuvé ces dispositions. | UN | واقترح رئيس اللجنة الخامسة أن تحيط اللجنة علماً بمذكـرة الأمين العام الواردة في الوثيقة A/C.5/53/38 وأن تقر الترتيبات الإدارية الخاصة بمركز التجارة الدولية المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، كما وردت في الفقرة 11 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. وقد وافقت الجمعية العامة الآن على هذه الترتيبات. |
Simultanément, rien n'incite les centres de conférence à renoncer aux pratiques qui leur sont propres. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس هناك أي حافز على التخلي عن الممارسات الخاصة بمركز العمل. |
Un pays développé a exprimé le désir de financer l'étude de faisabilité pour le Centre prévu en Amérique latine. | UN | وأعرب أحد البلدان المتقدمة النمو عن استعداده لتمويل دراسة الجدوى الخاصة بمركز أمريكا اللاتينية. |
xii) Matériel technique. Page d'accueil sur Internet du Centre pour les affaires de désarmement; | UN | ' ١٢ ' المواد التقنية - صفحة الاستقبال الخاصة بمركز شؤون نزع السلاح في شبكة الانترنت؛ |