"الخاصة بمكافحة الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • de lutte contre le terrorisme
        
    • antiterroriste de
        
    • de la lutte contre le terrorisme
        
    • relatives à la lutte contre le terrorisme
        
    • antiterroristes
        
    • pour lutter contre le terrorisme
        
    • en matière de lutte antiterroriste
        
    Les mesures spécifiques de lutte contre le terrorisme biologique UN التدابير الخاصة بمكافحة الإرهاب البيولوجي
    La République arabe syrienne a indiqué qu'elle était partie à 10 instruments universels de lutte contre le terrorisme ainsi qu'à plusieurs instruments régionaux et bilatéraux et continuait d'envisager d'adhérer à d'autres instruments. UN 73 - أفادت الجمهورية العربية السورية بأنها طرف في 10 اتفاقيات من الاتفاقيات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    L'interdiction imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Srpska reste toutefois en vigueur, jusqu'à nouvel ordre, pour cause de non-respect des instructions susmentionnées. UN بيد أنه، نظرا لعدم الامتثال للتعليمات الموجهة إلى الأطراف، فإن الحظر المفروض على فرقة الشرطة الخاصة بمكافحة الإرهاب والتابعة لجمهورية صربسكا يظل ساريا حتى إشعار آخر.
    Il recense les défis qu'il faudra relever pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des États Membres s'agissant des aspects de la lutte contre le terrorisme qui concernent la justice pénale, et souligne à cet égard la nécessité d'un appui accru des gouvernements. UN ويبيِّن التقرير التحديات المقبلة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب ويؤكِّد الحاجة إلى دعم حكومي للتصدّي لتلك التحدّيات.
    Le Viet Nam, qui est partie à huit conventions relatives à la lutte contre le terrorisme, étudie actuellement la possibilité d'adhérer aux quatre autres conventions dans ce domaine. UN وبما أن فييت نام طرف في 8 اتفاقيات لمكافحة الإرهاب، فإنها تنظر أيضا في إمكانية الانضمام للاتفاقيات الأربع المتبقية الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    Cet atelier, auquel ont participé plus de 300 représentants de 113 États Membres et 40 organisations internationales, régionales et sous-régionales, a permis d'échanger dans un cadre informel des bonnes pratiques et des informations sur les activités menées au niveau national en exécution des mandats antiterroristes de l'Organisation des Nations Unies et autres activités de lutte contre le terrorisme. UN ووفّرت حلقة العمل هذه، التي شارك فيها ما يزيد على 300 ممثل من 113 دولة عضوا و40 منظمة دولية وإقليمية ودون إقليمية، منتدى عالميا غير رسمي لتبادل الممارسات الجيدة والمعلومات عن الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ ولايات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغير ذلك من الأنشطة الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    La réunion a suggéré que les pays devraient redoubler d'efforts pour lutter contre le terrorisme en faisant porter leur attention sur d'autres formes d'activités criminelles qui précédaient et accompagnaient les crimes terroristes. UN 53 - واقترح الاجتماع أن بوسع البلدان أن تُعزِّز إجراءاتها الخاصة بمكافحة الإرهاب بتركيز انتباهها على سائر أشكال النشاط الإجرامي الذي يسبق ويصاحب الجرائم الإرهابية.
    Elle s'efforce de tirer profit des pratiques d'autres pays, qu'elle adapte ensuite à ses propres besoins en matière de lutte antiterroriste. UN وسنجتهد في الاستفادة من ممارسات البلدان الأخرى على أن يتم تكييفها بعد ذلك حسب الاحتياجات الخاصة بمكافحة الإرهاب في سلوفينيا.
    Elle veille également à lutter contre le terrorisme au moyen de l'adoption de lois nationales et de l'adhésion à l'ensemble des initiatives et traités internationaux en matière de lutte contre le terrorisme. UN لذلك فقد حرص الأردن على مقاومة الإرهاب من خلال سن القوانين والتشريعات الوطنية والإنضمام إلى جميع الصكوك والمبادرات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    La base de données concernant les activités de lutte contre le terrorisme ne contenait que des informations figurant déjà dans des banques de données existantes; la législation réglementait l'utilisation de la base de données et prévenait les abus. UN ولا تتضمن قاعدة البيانات الخاصة بمكافحة الإرهاب إلاّ بيانات متاحة فعلاً في قواعد البيانات الموجودة، وينظم القانون استخدام قاعدة البيانات تلك ويمنع إساءة استخدامها.
    La liberté d'expression est donc invoquée pour apporter une légitimation intellectuelle à des idées inspirées par la haine raciale, ainsi qu'en témoignent les dispositions législatives de lutte contre le terrorisme et l'immigration adoptées dans ces pays. UN ونتيجة لذلك، جرى التذرع بحرية التعبير للدفاع عن إضفاء الطابع الشرعي الفكري للأفكار المستوحاة من الكراهية العنصرية، كما يتبدى هذا في التشريعات الخاصة بمكافحة الإرهاب ومكافحة الهجرة في تلك البلدان.
    Le Liechtenstein a indiqué qu'il était partie à 16 instruments universels de lutte contre le terrorisme. UN 57 - وأفادت ليختنشتاين أنها طرف في 16 صكا من الصكوك العالمية الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    12. Le Comité regrette l'absence d'informations sur la compatibilité entre la législation antiterroriste de l'État partie et le Pacte. UN 12- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر المعلومات بشأن توافق تشريعات الدولة الطرف الخاصة بمكافحة الإرهاب مع أحكام العهد.
    12) Le Comité regrette l'absence d'informations sur la compatibilité entre la législation antiterroriste de l'État partie et le Pacte. UN 12) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر المعلومات بشأن توافق تشريعات الدولة الطرف الخاصة بمكافحة الإرهاب مع أحكام العهد.
    La paralysie du Conseil dans le domaine de la lutte contre le terrorisme aura indéniablement des répercussions négatives sur les efforts internationaux visant à mettre en œuvre les mécanismes internationaux de lutte contre le terrorisme pour contraindre ceux qui commettent ces actes et ceux qui les parrainent et les financent à répondre de leurs actes, conformément aux dispositions pertinentes du droit international. UN فتعطيل مجلس الأمن في ميدان مكافحة الإرهاب لا بد وأنه سينعكس سلبا، من جانب آخر، على الجهود الدولية لتفعيل الآليات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب ومحاسبة منفذيه ورعاته ومموليه استنادا لأحكام القانون الدولي النافذة ذات الصلة.
    Antigua-et-Barbuda est membre du Réseau de sécurité régionale des pays des Caraïbes orientales et de la Barbade, qui se veut un dispositif commun de surveillance des territoires et d'échange d'informations sur le mouvement des trafiquants de drogues et les activités d'associations de malfaiteurs dans la région, y compris les renseignements aux fins de la lutte contre le terrorisme et les crimes transnationaux. UN وتنتمي أنتيغوا وبربودا إلى نظام الأمن الإقليمي لبلدان شرق البحر الكاريبي وبربادوس. ونظام الأمن هذا مصمم لتوفير آلية مشتركة للمراقبة الإقليمية وتبادل المعلومات المتصلة بحركة تجار المخدرات وأنشطة العصابات الإجرامية داخل المنطقة، بما في ذلك المعلومات الخاصة بمكافحة الإرهاب والجرائم عبر الحدود الوطنية.
    L'appui apporté par ces pays et leur financement du terrorisme en Syrie constituent une violation des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme et démontrent une politique des deux poids, deux mesures, qui a des incidences négatives sur les pays qui l'appliquent et tous les pays du monde en général. UN إن دعم هذه الدول وتمويلها للإرهاب في سورية يتناقض مع قرارات مجلس الأمن الخاصة بمكافحة الإرهاب ويعبر عن ازدواجية معايير ستنعكس بشكل أساسي سلبيا على الدول التي تتبناها وعلى دول العالم.
    Elles portent clairement et ouvertement atteinte aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à la lutte contre le terrorisme et au premier chef à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN علاوة على انتهاكه الصريح والواضح لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الخاصة بمكافحة الإرهاب وفي مقدمتها قرار المجلس رقم 1373 (2001).
    Le programme thématique de prévention du terrorisme est un instrument utile pour renforcer de manière intégrée les services juridiques antiterroristes et les divers aspects pluridisciplinaires des activités de l'UNODC intéressant la lutte antiterroriste au niveau mondial. UN ويُستخدم البرنامج المواضيعي بشأن منع الإرهاب كأداة قيِّمة من أدوات الأمانة من أجل القيام، على نحو متكامل، بتعزيز الخدمات القانونية الخاصة بمكافحة الإرهاب ومختلف الجوانب الشاملة لعمل المكتب ذات الصلة بالجهود العالمية من أجل مكافحة الإرهاب.
    Les initiatives prises par l'ONUDC pour lutter contre le terrorisme partent du principe que, pour être efficaces, elles doivent être menées dans le cadre d'institutions de justice pénale solides qui fonctionnent dans le respect de la primauté du droit. UN 12- وينطلق المكتب في مبادراته الخاصة بمكافحة الإرهاب من فرضية مفادها أن فعالية تلك المبادرات تتوقف على متانة مؤسسات العدالة الجنائية واشتغالها في ظل سيادة القانون.
    S'agissant de la coopération internationale en matière de lutte antiterroriste, le Viet Nam a contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre de déclarations et de plans d'actions relatifs à la lutte antiterroriste dans le cadre des organisations et des instances internationales suivantes : UN وبخصوص التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، شاركت فييت نام في وضع وتنفيذ الإعلانات وخطط العمل الخاصة بمكافحة الإرهاب ضمن إطار المنظمات والندوات الدولية، على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more