"الخاصة في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • privées des pays
        
    • spécifiques des pays
        
    • privées dans les pays
        
    • privés des pays
        
    • privés dans les pays
        
    La majorité des entreprises privées des pays en développement reçoivent aussi de moins en moins d'aides financières de l'État. UN كما تواجه غالبية الشركات الخاصة في البلدان النامية تناقص المساعدات المالية التي تقدمها الحكومات.
    Il y avait réellement intérêt à viser les fonds souverains et les caisses de retraite privées des pays développés, qui étaient dans l'obligation de diversifier leur portefeuille. UN فثمة فرصة حقيقية في استهداف الصناديق الاستثمارية الحكومية وصناديق المعاشات الخاصة في البلدان المتقدمة النمو، وهي صناديق ملزمة بتنويع حافظاتها الاستثمارية.
    Il y avait réellement intérêt à viser les fonds souverains et les caisses de retraite privées des pays développés, qui étaient dans l'obligation de diversifier leur portefeuille. UN فثمة فرصة حقيقية في استهداف الصناديق الاستثمارية الحكومية وصناديق المعاشات الخاصة في البلدان المتقدمة النمو، وهي صناديق ملزمة بتنويع حافظاتها الاستثمارية.
    Les ministres ont instamment demandé que, dans les secteurs traditionnels du commerce comme dans les secteurs nouveaux relevant de l'OMC, il soit tenu pleinement compte des besoins, des intérêts et de la situation spécifiques des pays en développement. UN وحث الوزراء على أن يجري، سواء في المجالات التقليدية للتجارة أو المجالات الجديدة التي تغطيها منظمة التجارة العالمية، كفالة التكامل بين الاحتياجات والمصالح والظروف الخاصة في البلدان النامية.
    Les institutions privées dans les pays membres du Comité d'aide au développement de l'OCDE sont à l'origine de plus de 99 % de ces dons, soit environ 18,3 milliards de dollars. UN وساهمت المؤسسات الخاصة في البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأكثر من 99 في المائة من هذه التدفقات، أي ما يقارب 18.3 بلايين دولار.
    Un meilleur accès au marché international permettrait d'assurer leur viabilité et l'interaction entre secteurs privés des pays en développement et des pays développés. UN واختتمت قائلة إن تحسين وصول مؤسسات التمويل الصغير إلى اﻷسواق الدولية من شأنه أن يفضي إلى استدامة وتفاعل بين القطاعات الخاصة في البلدان النامية والمتقدمة.
    La situation économique et financière mondiale, marquée par la diminution de l'aide publique au développement et la concentration des investissements privés dans les pays aux ressources forestières abondantes, conduit à se préoccuper particulièrement des besoins des pays en développement à faible couvert forestier. UN وبالنظر الى الحالة الاقتصادية والمالية الراهنة السائدة على الصعيد العالمي، التي تتميز بتناقص مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتركز الاستثمارات الخاصة في البلدان التي توجد بها موارد حرجية وفيرة، سيتعين إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية المحدودة الغطاء الحرجي.
    En revanche, la pression croissante qu'exercent de puissantes organisations non gouvernementales écologistes sur les entreprises privées des pays industrialisés pour les inciter à utiliser des technologies plus propres dans les activités industrielles menées dans les pays en développement s'avère plus importante pour accélérer les transferts. UN وثمة اتجاه أكثر أهمية في ما يتصل بالتعجيل بنقل التكنولوجيا وهو الضغط المتزايد الذي تمارسه منظمات غير حكومية قوية في مجال البيئة على الشركات الخاصة في البلدان الصناعية لكي تستخدم تكنولوجيات أكثر نظافة في عملياتها التي تقوم بها في البلدان النامية.
    Il y a lieu de noter cependant que les nouvelles technologies sont en très grande majorité soumises à des droits de propriété, liés à des produits ou processus élaborés par des entreprises privées des pays développés. UN ٢٧ - ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷغلبية الساحقة من التكنولوجيا الجديدة مملوكة ملكية خاصة، ومجسدة في المنتجات والعمليات التي طورتها الشركات الخاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    C. Un (1) administrateur et son suppléant sont élus par les institutions bancaires et financières privées des pays membres, actionnaires de la Société; UN (ج) مدير واحد (1) ومدير مناوب، تنتخبهما الكيانات المصرفية والمالية الخاصة في البلدان الأعضاء، المساهمة في المؤسسة؛
    Exposer aux industriels et aux entreprises privées des pays en développement les nombreux avantages que leur pays et eux-mêmes ont tirés et pourraient tirer directement et indirectement des diverses techniques qui ont été mises au point ou le sont actuellement pour l’exploration et l’utilisation de l’espace. UN سيطلع المؤتمر الصناعيين والمؤسسات الخاصة في البلدان النامية على الطرائق العديدة التي استفادت بها ويمكن أن تستفيد بها شركاتهم وبلدانهم ، بشكل مباشر وغير مباشر ، من مختلف التكنولوجيات التي استحدثت والتي يجري استحداثها لاستكشاف الفضاء واستخدامه .
    3) Les entités privées des pays membres peuvent souscrire à des actions de la série < < B > > , uniquement si le pourcentage de leur participation ne dépasse pas quarante neuf pour cent (49 %) du total de l'actionnariat correspondant à cette série, par pays actionnaire. UN 3 - يجوز للكيانات الخاصة في البلدان الأعضاء أن تكتتب في أسهم المجموعة " باء " شريطة ألا تتجاوز قيمة مشاركتها في رأس المال نسبة تسعة وأربعين (49) في المائة من رصيد البلد المساهم في تلك المجموعة؛
    À cet égard, le Directeur a rappelé que le Programme avait aidé les gouvernements et les entreprises d'État à négocier des accords de coentreprises, de gestion et autres avec des sociétés transnationales exerçant leurs activités dans différents secteurs, et qu'il avait également apporté son concours à un grand nombre d'entreprises privées des pays en développement dans le cadre de son programme EMPRETEC. UN كما أشار، في هذا السياق، إلى أن البرنامج ساعد الحكومات والمؤسسات المملوكة للدولة في التفاوض على المشاريع المشتركة والادارة وغير ذلك من الترتيبات مع الشركات عبر الوطنية العاملة في قطاعات مختلفة فضلا عن عدد كبير من المؤسسات الخاصة في البلدان النامية وذلك في إطار برنامجها امبريتيك EMPRETEC.
    141. Les gouvernements et les entreprises privées des pays emprunteurs s'intéressent de plus en plus à l'évaluation de la compétitivité internationale de diverses industries, à l'identification des obstacles et des possibilités, et à l'étude des moyens permettant d'améliorer leur compétitivité. UN ١٤١ - تهتم الحكومات والشركات الخاصة في البلدان المقترضة من البنك اهتماما متزايدا بتقييم القدرة التنافسية الدولية لدى الصناعات أو مجموعات الصناعات، والتعرف على المعوقات والفرص التي تواجهها، وابتكار الطرائق الكفيلة بتعزيز قدرتها على المنافسة.
    Ces activités, qui amènent la Division à exploiter ses travaux courants, par exemple en appliquant ses études méthodologiques ou en encourageant les pays à les appliquer, contribuent aussi à la mise au point des méthodes dans la mesure où elles drainent des informations en retour sur les besoins et problèmes statistiques spécifiques des pays en développement. UN من ذلك مثلا استخدام أعمال الشعبة المنهجية والدعوة لاستخدامها في مختلف البلدان. وهي تسهم في تطوير هذه المنهجيات إذ توفر التغذية المرتدة فيما يتعلق بالاحتياجات والمشاكل الاحصائية الخاصة في البلدان النامية.
    Pour les activités de coopération technique en faveur des pays en développement, la Division de statistique exploitera ses travaux courants, en appliquant ses études méthodologiques et en encourageant les pays à les appliquer; ces activités contribueront en outre à la mise au point de méthodes dans la mesure où elles drainent des informations en retour sur les besoins et problèmes statistiques spécifiques des pays en développement. UN وتستفيد أنشطة التعاون التقني التي تقدم دعما للبلدان النامية، من اﻷعمال العادية للشعبة الاحصائية باستخدام اﻷعمال المنهجية التي تضطلع بها الشعبة، وتعزيز استخدامها في مختلف البلدان، وهي تسهم في وضع المنهجيات لتوفير التغذية المرتدة بشأن مسألة الاحتياجات والمشاكل الاحصائية الخاصة في البلدان النامية.
    43. Enfin, les taux d'imposition élevés alourdissent la charge qui pèse sur les entreprises privées dans les pays en transition. UN ٣٤ - وأخيرا، فإن ارتفاع معدلات الضريبة يضيف إلى أعباء اﻷعمال التجارية الخاصة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Certaines études montrent que, de façon générale, les entreprises privées dans les pays en développement ont été plus efficientes que les entités publiques et ont eu davantage tendance à réaliser les investissements nécessaires. UN وتظهر بعض الدراسات أن أداء المشاريع الخاصة في البلدان النامية يتسم، في المتوسط، بأنه أفضل كما أن احتمال قيامها بالاستثمارات المطلوبة أكبر منه في حالة الكيانات العامة().
    Le rapport de la Commission du secteur privé et du développement intitulé < < Libérer l'esprit d'entreprise > > souligne que les secteurs privés des pays en développement sont de taille incomparablement plus grande que toute contribution étrangère qui pourrait être faite au financement du développement. UN وأكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون " تسخير الأعمال التجارية " على أن القطاعات الخاصة في البلدان النامية تقلص أية مساهمة يمكن أن توفر من الخارج لتمويل التنمية.
    4. Les investissements privés dans les pays en développement que l'on considère solvables doivent augmenter considérablement, à l'exception des pays les moins avancés (PMA), qui sont davantage tributaires de l'aide publique au développement (APD), et pour qui les prévisions sont moins encourageantes. UN ٤ - ومن المتوقع أن تزداد إلى حد كبير الاستثمارات الخاصة في البلدان النامية التي تعتبر مؤهلة للحصول على قروض، أما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، اﻷكثر اعتمادا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن التنبؤات أقل تفاؤلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more