"الخاصة للدول الجزرية الصغيرة" - Translation from Arabic to French

    • particuliers des petits États insulaires
        
    • spécifiques des petits États insulaires
        
    • spéciaux des petits États insulaires
        
    • particulières des petits États insulaires
        
    • particulier des petits États insulaires
        
    • particulière des petits États insulaires
        
    • propres aux petits États insulaires
        
    • spécifiques des petits pays insulaires
        
    • propres des petits États insulaires
        
    • particulier que constituent les petits États insulaires
        
    • aide aux petits États insulaires
        
    • des États insulaires
        
    • particulière de ces pays
        
    • particulières des petits Etats insulaires
        
    Le Programme d'action n'a pas cherché à traiter tous les problèmes, toutes les options de développement, et tous les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous espérons que votre présidence contribuera à mettre l'accent sur les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد رئاستكم على إبراز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il attache également une grande importance à l'appui des intérêts spécifiques des petits États insulaires. UN وهو يعلق أيضا أهمية كبرى على مساندة المصالح الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    Nous nous félicitons de la reconnaissance qui est accordée dans le document accepté par tous aux besoins spéciaux des petits États insulaires en développement. UN كما أننا نرحب بالاعتراف الوارد في الوثيقة المتفق عليها بشأن الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    On a également parlé des préoccupations particulières des petits États insulaires. UN وأثيرت أيضا الشواغل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    Une section est également consacrée au cas particulier des petits États insulaires en développement. UN ويخصص أيضا جزء فرعي للحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية .
    En outre, ils ont réitéré la préoccupation que leur inspire la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement face aux risques élevés que comportent le changement climatique et la montée du niveau de la mer. UN وعلاوة على ذلك، كررت الدول الأعضاء أيضا الإعراب عن المخاوف بشأن حالة الضعف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية أمام المخاطر العالية الناجمة عن تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Conscient des problèmes et besoins propres aux petits États insulaires en développement, UN إدراكا منه للمشاكل والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Demander instamment à la communauté internationale de veiller à ce que, dans la mise au point d'un indice de vulnérabilité, les besoins particuliers des petits États insulaires en développement soient pris en compte UN وحث المجتمع الدولي على كفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لدى وضع دليل للضعف
    Le Consensus de Monterrey a identifié les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN وقد حدد توافق آراء مونتيري الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية .
    Deuxièmement, il demande que l'on reconnaisse à l'issue du sommet les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ثانيا، ترجو المجموعة أن تعترف نتائج مؤتمر القمة بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Lorsqu'il détermine les critères donnant droit à un financement et met au point des projets devant bénéficier d'un financement, le Fonds devrait tenir dûment compte des caractéristiques et besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية، لدى تحديد معايير اﻷهلية المتصلة بالتمويل، ولدى وضع مقترحات المشاريع من أجل التمويل، أن يولي الاهتمام الواجب للاحتياجات والمتطلبات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    C'est pourquoi nous sommes heureux qu'au Sommet du millénaire, les dirigeants du monde aient une fois de plus mis en relief les besoins particuliers des petits États insulaires en développement, y compris le besoin de concevoir un indice de vulnérabilité qui puisse véritablement appréhender les spécificités uniques de ces États. UN ولذلك سعدنا لأن زعماء العالم قاموا، مرة أخرى، في مؤتمر قمة الألفية، بإبراز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضرورة وضع مؤشر لمواطن الضعف يحدد بدقة السمات الفريدة لتلك الدول.
    Aujourd'hui, je voudrais me concentrer sur les besoins et les vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, et sur la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وأريد اليوم أن أركِّز على الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومواطن ضعفها، وعلى تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Les Îles Salomon espèrent que le Groupe des petits États insulaires en développement de l'ONU sera renforcé pour coordonner efficacement les efforts visant à satisfaire les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. UN وجزر سليمان يحدوها الأمل أن يجري تعزيز الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالأمانة العامة ليتسنى لها أن تنسق بفعالية تنفيذ هدف تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les Fidji apprécient en particulier sa politique d'inclusion et l'attention qu'il accorde à la situation vulnérable et aux besoins spéciaux des petits États insulaires. UN وتقدر فيجي بصفة خاصة سياسته الشمولية والاهتمام الذي يوليه للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    La Grenade voudrait exprimer sa reconnaissance aux pays donateurs, aux organisations et aux organes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies qui ont répondu aux besoins spéciaux des petits États insulaires en développement et qui ont promis de continuer à les aider. UN وتود غرينادا أن تعرب عن تقديرها للبلدان المانحة والمنظمات، والهيئات داخل وخارج اﻷمم المتحدة، التي استجابت للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتعهدت بتقديم دعمها المستمر.
    :: Réexaminer les règles qui régissent la sortie de la catégorie des pays les moins avancés, compte tenu des vulnérabilités particulières des petits États insulaires en développement. UN :: إعادة النظر في القاعدة المتعلقة برفع بلد من قائمة أقل البلدان نموا في ضوء نقاط الضعف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le cas particulier des petits États insulaires en développement, par exemple, demande à être examiné séparément. UN وتستحق الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، على سبيل المثال، معالجة مستقلة.
    Le Consensus de Monterrey et le Programme d'action de Johannesburg, en 2002, ont tous deux fait référence à la situation particulière des petits États insulaires en développement. UN كما أشار توافق آراء مونتيري لعام 2002 وبرنامج عمل جوهانسبرغ إلى الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Certains participants ont également souhaité l'instauration d'un régime de commerce équitable qui prendrait en considération les besoins propres aux petits États insulaires en développement. UN كما كانت هناك دعوات لوضع نظام تجاري عادل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le programme régional n'est pas aussi bien placé pour comprendre les difficultés et répondre aux besoins spécifiques des petits pays insulaires en développement des Caraïbes, particulièrement vulnérables. UN وليس البرنامج الإقليمي في وضع أفضل يمكِّنه من فهم التحديات وتلبية أو تمويل الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعانى من أوضاع هشة بصورة مفرطة في منطقة البحر الكاريبي.
    La Déclaration de la Barbade et le Programme d'action adoptés par la Conférence, en consacrant formellement la reconnaissance par la communauté internationale des besoins propres des petits États insulaires en développement, se présentent comme des instruments indispensables qui projettent les objectifs à atteindre et les mesures pratiques à mettre en oeuvre pour réaliser le développement durable de ces pays. UN إن إعلان بربادوس وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر عن طريق اﻹقرار رسميا باعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يشكلان صكين لا غنى عنهما، ويتضمنان اﻷهداف التي يتعين تحقيقها والتدابير العملية التي يتعين تنفيذها بغية تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    a) Meilleure prise de conscience, aux niveaux national, régional et mondial, lors de l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, du cas particulier que constituent les petits États insulaires en développement et de leurs vulnérabilités UN (أ) زيادة الاعتراف والوعي بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومواطن الضعف لديها خلال عملية استعراض برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي
    Pour être universels, les objectifs de développement durable envisagés doivent répondre aux besoins particuliers des États insulaires en développement. UN وينبغي أن تلبي الأهداف الإنمائية للألفية المنتظرة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية كي تكون شاملة.
    A cet égard, un participant a souligné que l'entière population des petits Etats insulaires en développement, étant donné la situation très particulière de ces pays, devrait être considérée comme vulnérable. UN وأشار أحد المشتركين في هذا السياق إلى أنه بالنظر إلى الحالة الجغرافية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن السكان بأكملهم في هذه المناطق يعتبرون معرضين.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les circonstances particulières des petits Etats insulaires en développement, en particulier leur vulnérabilité face aux effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN 55 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إمكانية تضررها من آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more