14. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de tenir compte des préoccupations particulières des populations autochtones et des objectifs de la Décennie dans l'exercice de ses fonctions; | UN | ١٤ - تطلب الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يأخذ في الاعتبار، في سياق أدائه لمهامه، الاهتمامات الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد؛ |
a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie en tenant compte, dans l’accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; | UN | )أ( مواصلة تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار في أدائها لوظائفها؛ |
a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie, en tenant compte, dans l’accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; | UN | )أ( أن تواصل تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار، في أدائها لوظائفها؛ |
Nous estimons également que, dans l'exercice de ses fonctions, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait tenir compte des intérêts particuliers des populations autochtones et des objectifs de la Décennie et qu'il convient de renforcer un service au sein du Centre des droits de l'homme qui s'occuperait de ces questions. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يراعي لدى قيامه بوظائفه، المصالح الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد، وأنه ينبغي تعزيز وحدة في مركز حقوق الانسان لمعالجة هذه المسائل. |
13. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de tenir compte des problèmes particuliers des populations autochtones et des objectifs de la Décennie dans l'exercice de ses fonctions; | UN | " ١٣ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان أن يضع في الاعتبار، في سياق أدائه لمهامه، المشاكل الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد؛ |
Le FNUAP a donné des informations sur l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, adopté au Caire en 1994, pour ce qui est de répondre aux besoins spécifiques des populations autochtones dans tous les aspects de la population et du développement, y compris leurs besoins en matière de soins de santé de la reproduction. | UN | 28 - قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان معلومات بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعتمد في القاهرة في عام 1994، وذلك فيما يتعلق بمعالجة الاحتياجات الخاصة للسكان الأصليين في جميع الجوانب السكانية والإنمائية، بما في ذلك احتياجاتهم في مجال الرعاية الصحية الإنجابية. |
a) De promouvoir les objectifs de la Décennie, en tenant compte, dans l'accomplissement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; | UN | )أ( أن تعزز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار، في أدائها لوظائفها؛ |
a) De continuer à promouvoir les objectifs de la Décennie en tenant compte, dans l'accomplis-sement de sa tâche, des préoccupations particulières des populations autochtones; | UN | )أ( مواصلة تعزيز أهداف العقد، آخذة الشواغل الخاصة للسكان اﻷصليين بعين الاعتبار، في أدائها لوظائفها؛ |
14. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de tenir compte des préoccupations particulières des populations autochtones et des objectifs de la Décennie dans l'exercice de ses fonctions; | UN | ١٤ - تطلب الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يأخذ في الاعتبار، في سياق أدائه لمهامه، اﻹهتمامات الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد؛ |
61. Pour permettre la pleine participation des populations autochtones au marché du travail et leur accès égal aux débouchés, il faut mettre en place de vastes programmes d'emploi, d'enseignement et de formation qui prennent en compte les besoins particuliers des populations autochtones. | UN | ١٦ - إن مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة في سوق العمل وإتاحة فرص عمل متكافئة لهم تتطلبان وضع برامج شاملة بشأن العمالة والتعليم والتدريب تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للسكان اﻷصليين. |
Mme González demande à la délégation du Suriname de fournir des précisions concernant les < < systèmes matrimoniaux spécifiques > > des populations autochtones et des groupes tribaux de Marrones et se demande si l'application de ces systèmes ne risque pas d'être préjudiciable pour la situation des femmes concernées et pour la jouissance de leurs droits. | UN | 23 - السيدة غونزاليز: طلبت من وفد سورينام تقديم تفاصيل بشأن " نظم الزواج الخاصة " للسكان الأصليين وقبيلة المارون، وتساءلت عما إذا كان تطبيق هذه النظم تترتب عليه آثار ضارة في حالة المرأة المعنية وفي تمتعها بحقوقها. |
Enfin, le FNUAP appuie des initiatives et des programmes qui visent à prendre en charge les besoins spécifiques des populations autochtones, notamment à travers l'élaboration de programmes culturellement adaptés dans le domaine de l'information et de l'éducation sur la santé en matière de reproduction avec la participation des communautés concernées en veillant à répondre à leurs besoins et à respecter leurs droits. | UN | 44 - وأخيرا، يدعم الصندوق المبادرات والبرامج التي تتناول الاحتياجات الخاصة للسكان الأصليين. ويشمل هذا القيام، بمشاركة كاملة جماعات السكان الأصليين بتوفير برامج وخدمات إعلامية وثقافية في مجال الصحة الإنجابية تراعي الناحية الثقافية، وتلبي احتياجاتهم وتحترم حقوقهم. |
Assistant exécutif, Bureau des questions spécifiques aux peuples autochtones − Bureau du conseiller du Président sur les questions intéressant les peuples autochtones, Malacanang | UN | مساعد المدير التنفيذي، مكتب الشواغل الخاصة للسكان الأصليين - مكتب المستشار الرئاسي المعني بالشواغل الخاصة، مالاكانانغ. |
La formation d'enseignants autochtones, qui peuvent ainsi jouer un rôle décisif dans leurs communautés, témoigne également de l'attachement à subvenir aux besoins particuliers des peuples autochtones. | UN | ويعتبر تدريب مدرسي السكان الأصليين، بحيث يمكنهم من أن يؤدوا دوراً فعالاً في مجتمعاتهم بعد ذلك، من الإنجازات التي تحققت في طريق السعي نحو الوفاء بالاحتياجات الخاصة للسكان الأصليين. |