La quatrième porte sur la recommandation visant à appeler l'attention sur les besoins particuliers des filles et autres groupes marginalisés. | UN | ويتناول الجزء الرابع التوصية بإيلاء اهتمام للاحتياجات الخاصة للفتيات والفئات المهمشة الأخرى. |
Le deuxième domaine d'activité prioritaire pour cette année est l'éducation et les besoins particuliers des filles. | UN | أما مجال الأولوية الثاني لهذا العام فيتمثل في التعليم والحاجات الخاصة للفتيات. |
En outre, peu de gouvernements cherchent à répondre directement aux besoins particuliers des filles marginalisées, bien qu'ils reconnaissent les effets de la marginalisation. | UN | كما أن عددا قليلا من الحكومات يتناول مباشرةً الاحتياجات الخاصة للفتيات المهمشات، على الرغم من الاعتراف بأثر التهميش. |
Ces centres prennent en compte les besoins spécifiques des filles et des garçons comme par exemple les toilettes, les aires de jeux. | UN | وتراعي هذه المراكز الاحتياجات الخاصة للفتيات والفتيان كالمراحيض وساحات اللعب على سبيل المثال. |
Assurer le traitement des dossiers soumis au Conseil des ministres en veillant à la prise en compte des besoins spécifiques des filles et des femmes dans les projets et programmes du Gouvernement. | UN | :: العكوف على الملفات المقدمة إلى مجلس الوزراء مع الحرص على مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء في مشاريع الحكومة وبرامجها |
— Prendre des mesures pour répondre aux besoins spéciaux des filles en leur fournissant la protection, l'appui et les centres de consultation appropriés dans les camps de réfugiés, et dans le cadre des efforts de réinstallation et de réintégration; | UN | ● اتخاذ تدابير لمعالجة الاحتياجات الخاصة للفتيات من أجل حمايتهن، ولمراكز الدعم والمشورة التي تراعي نوع الجنس في مخيمات اللاجئين، وفي جهود إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج؛ |
Il est aussi préoccupé par la situation particulière des filles, eu égard notamment au pourcentage très élevé de mariages et de grossesses précoces qui peuvent avoir des conséquences néfastes pour leur santé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الخاصة للفتيات بالنظر، مثلاً، إلى ارتفاع نسبة الزواج المبكر والحمل المبكر، التي يمكن أن تؤثر سلباً على صحتهن. |
Nous n'en demeurons pas moins préoccupés par le peu d'attention accordée aux besoins et aux problèmes particuliers des filles associées aux forces et aux groupes armés. | UN | لكننا نظل قلقين إزاء قلة الاهتمام بالاحتياجات والشواغل الخاصة للفتيات المتضررات بالقوات والجماعات المسلحة. |
Il convient de tenir compte, à cet égard, des besoins particuliers des filles. | UN | ونبه إلى أنه ينبغي في هذا الصدد مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات. |
Si des États ont progressé sur la voie de la prise en compte dans leurs lois, mesures et services des besoins et du vécu particuliers des filles, confirmant ainsi la tendance établie depuis 2010, la grande majorité reste indifférente à la problématique hommes-femmes. | UN | ومع استمرار هذا الاتجاه منذ عام 2010، أحرزت الدول تقدما صوب الاستجابة للاحتياجات الخاصة للفتيات وتجاربهن في إطار قوانين حماية الطفل والسياسات والخدمات المرتبطة بها، ولكن الغالبية العظمى لا تزال عديمة الالتفات للاعتبارات الجنسانية. |
vii) À faire en sorte que les divers accords et ententes conclus au cours du processus de paix contiennent des dispositions particulières relatives aux enfants, répondant notamment aux besoins particuliers des filles et de leurs enfants; | UN | ' 7` كفالة إدراج أحكام محددة بشأن الأطفال، تشمل أحكاما تلبي الاحتياجات الخاصة للفتيات وأطفالهن، في مختلف الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلال عملية السلام؛ |
— Recenser les besoins particuliers des filles vivant dans des circonstances difficiles — membres de familles migrantes, réfugiées et déplacées, membres de minorités ethniques, autochtones, orphelines, handicapées et membres d'autres groupes ayant des besoins particuliers — et fournir les ressources nécessaires pour y répondre; | UN | ● تحديد الاحتياجات الخاصة للفتيات اللائي يعشن ظروفا صعبة، بما في ذلك الفتيات من اﻷسر المهاجرة، واللاجئات والمشردات، والفتيات من أقليات إثنية، والفتيات من السكان اﻷصليين، واليتيمات، والفتيات المعوقات، وغيرهن من الفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، وتوفير الموارد اللازمة لهن لتلبية هذه الاحتياجات؛ |
— Sensibiliser les gouvernements et l'opinion publique à la nature et à l'étendue des besoins particuliers des filles employées de maison et de celles à qui on demande trop chez elles et élaborer des mesures en vue d'empêcher qu'elles ne soient victimes d'exploitation économique et de violences sexuelles; | UN | ● زيادة وعي الحكومة والجمهور فيما يتعلق بطابع ونطاق الاحتياجات الخاصة للفتيات العاملات في المنازل، واللائي يضطلعن بمهام منزلية ثقيلة داخل أسرهن، ووضع التدابير اللازمة لحمايتهن من الاستغلال الاقتصادي وإساءة المعاملة الجنسية؛ |
• Recenser les besoins particuliers des filles vivant dans des circonstances difficiles – membres de familles migrantes, réfugiées et déplacées, membres de minorités ethniques, autochtones, orphelines, handicapées et membres d’autres groupes ayant des besoins particuliers – et fournir les ressources nécessaires pour y répondre; | UN | ● تحديد الاحتياجات الخاصة للفتيات اللائي يعشن ظروفا صعبة، بما في ذلك الفتيات من اﻷسر المهاجرة، واللاجئات والمشردات، والفتيات من أقليات عرقية، والفتيات من السكان اﻷصليين، واليتيمات، والفتيات المعوقات، وغيرهن من الفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، وتوفير الموارد اللازمة لهن لتلبية هذه الاحتياجات؛ |
• Sensibiliser les gouvernements et l’opinion publique à la nature et à l’étendue des besoins particuliers des filles employées de maison et de celles à qui on demande trop chez elles et élaborer des mesures en vue d’empêcher qu’elles ne soient victimes d’exploitation économique et de violences sexuelles; | UN | ● زيادة وعي الحكومة والجمهور فيما يتعلق بطابع ونطاق الاحتياجات الخاصة للفتيات العاملات في المنازل، واللائي يضطلعن بمهام منزلية ثقيلة داخل أسرهن، ووضع التدابير اللازمة لحمايتهن من الاستغلال الاقتصادي واﻹيذاء الجنسي لهن؛ |
59. Les programmes scolaires et le matériel pédagogique demeurent dans une large mesure empreints de préjugés sexistes; ils ne tiennent pas compte du fait que filles et garçons ne se développent pas au même rythme et ils sont rarement adaptés aux besoins spécifiques des filles et des femmes. | UN | ٥٩ - ولا تزال المناهج ومواد التدريس متحيزة إلى حد كبير للرجل، كما أنها لا تراعي الفروق في النضج لدى كلا الجنسين، ونادرا ما تهتم بالاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء. |
Cette structure, qui compte plus de 500 membres, entend encourager la participation aux plans et processus de développement nationaux, renforcer les services dans les domaines de la planification des naissances, de la maternité sans risques, de l'urbanisation et de l'immigration, proposer des interventions humanitaires coordonnées tenant compte des besoins spécifiques des filles et des femmes en matière de santé procréative. | UN | والهدف من ذلك هو الشبكة، التي تضم أكثر من 500 عضوا، هو لتشجيع المشاركة في خطط التنمية الوطنية والعمليات، وبناء القدرات حول خدمة تنظيم الأسرة، والأمومة الآمنة، والتحضر والهجرة، وتوفير تنسيق جهود الإغاثة الإنسانية التي تأخذ بعين الاعتبار الصحة الإنجابية الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء. |
e) De mettre en place des mesures spéciales afin de prendre en considération les besoins spécifiques des filles dans les établissements de formation militaire. | UN | (ﻫ) وضع تدابير خاصة من أجل الاستجابة للاحتياجات الخاصة للفتيات في المؤسسات العسكرية. |
• Prendre des mesures pour répondre aux besoins spéciaux des filles en leur fournissant la protection, l’appui et les centres de consultation appropriés dans les camps de réfugiés, et dans le cadre des efforts de réinstallation et de réintégration; | UN | ● اتخاذ تدابير لمعالجة الاحتياجات الخاصة للفتيات من أجل حمايتهن، ولمراكز الدعم والمشورة التي تراعي نوع الجنس في مخيمات اللاجئين، وفي جهود إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج؛ |
18. Prie instamment les gouvernements et les organisations non gouvernementales d'envisager dans une optique intégrée les besoins spéciaux des filles et des jeunes femmes en matière de nutrition, de santé génésique et d'éducation et sur le plan social; | UN | ١٨ - تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على وضع نهج متكامل لتلبية الاحتياجات التغذوية والصحية، بما في ذلك الصحة التناسلية، والتعليمية والاجتماعية الخاصة للفتيات والشابات؛ |
Conformément à l'alinéa e) de l'article 7 de cette convention, les États parties sont dans l'obligation de tenir compte de la situation particulière des filles. | UN | والمادة 7 (هـ) من هذه الاتفاقية تطالب الدول الأعضاء بمراعاة الحالة الخاصة للفتيات. |
La Commission a demandé à nouveau au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour assurer que les enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales bénéficient de programmes de réadaptation et d'intégration sociale, et de fournir des informations à cet égard, en tenant compte de la situation particulière des filles. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة مرة أخرى أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تتوفر للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري برامج لإعادة التأهيل والإدماج في المجتمع، وأن تقدم معلومات في هذا الصدد، آخذة في الاعتبار الحالة الخاصة للفتيات. |