Et j'appelle les gouvernements, les entreprises privées et les organisations non gouvernementales à réfléchir aux moyens à mettre en œuvre pour obtenir la libération de ces otages. | UN | وأدعو الحكومات والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية أن تستكشف السبل الأفضل للمساعدة على الإفراج عنهم. |
Troisièmement, les fondations privées et les organisations non gouvernementales participent davantage à l'exécution des activités extrabudgétaires de la CEPALC, aussi bien en la qualité de contribuants que comme partenaires. | UN | ويتعلق العامل الثالث بزيادة مساهمات المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ أنشطة اللجنة الاقتصادية الممولة من خارج الميزانية، بصفتها جهات مساهمة وشركاء على السواء. |
Il conviendrait, en cas de besoin, de faire appel à la contribution des entreprises privées et des organisations non gouvernementales intéressées. | UN | وينبغي دعوة الشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر للمشاركة حسب الاقتضاء. |
En outre, les acteurs, autres que les États, qui ont acquis une dimension mondiale — telles les sociétés transnationales, institutions financières privées et organisations non gouvernementales — ont un rôle important à jouer dans le réseau naissant de coopération internationale. | UN | أضف إلى ذلك أن جهات فاعلة غير حكومية ذات باعٍ عالمي، مثل الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية الخاصة والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام في الشبكة الجديدة للتعاون الدولي. |
Les entreprises privées et les ONG sont encouragées à participer à la formulation et à la planification de stratégies dans le domaine de la gestion du secteur de l'énergie et des projets de l'énergie solaire. | UN | وتُشجع الأعمال التجارية الخاصة والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في صياغة وتخطيط استراتيجيات لإدارة قطاع الطاقة ومشاريع الطاقة الشمسية. |
Les communautés de villages et de districts jouent un rôle de partenariat essentiel tout comme le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | تؤدّي مجتمعات القرى والأحياء المحلية أدوار شراكة أساسية، كشأن المنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
Mais, des structures privées et des ONG travaillent dans ce sens en leur direction. | UN | ومع هذا، فإن الهياكل الخاصة والمنظمات غير الحكومية تعمل في هذا المجال لصالحهن. |
Les parents doivent donc maintenant avoir recours au secteur de soins formels - les services en établissement et les services de garde d'enfants étant assurés essentiellement par les pouvoirs publics par le biais de la Direction de la protection infantile, à laquelle viennent s'ajouter des agents privés et des organisations non gouvernementales. | UN | وتحول اعتماد الآباء صوب قطاع الرعاية الرسمي، والذي توفر فيه الحكومة بصفة رئيسية خدمات الرعاية في المساكن ودور الرعاية النهارية من خلال مجلس رعاية الطفولة، ويكملها أصحاب دور الرعاية الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
Des dirigeants véritablement engagés peuvent canaliser et orienter les efforts de chacun, mais aussi d'entités privées et d'organisations non gouvernementales, afin de garantir une éducation à tous les enfants du monde. | UN | فبوسع القيادة الملتزمة الجادة أن توجه وتركز جهود الأفراد والكيانات الخاصة والمنظمات غير الحكومية لضمان توفير التعليم لكل فتى وفتاة في جميع أنحاء العالم. |
D'encourager diverses actions en collaboration avec les différents niveaux de l'administration, des groupes privés ainsi que les organisations non gouvernementales qui participent à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, pour prévenir, traiter et éliminer ce phénomène social; | UN | تشجيع القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة بالتنسيق مع الحكومة على مختلف المستويات والمجموعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من أجل منع حدوث هذه المشكلة الاجتماعية والتصدي لها واستئصالها؛ |
Elle a proposé qu'une synthèse de l'Année soit faite au cours de la première année de la Décennie, visant à évaluer l'impact de l'appel de contributions au Fonds de contributions volontaires pour la Décennie sur les gouvernements, les institutions privées et les organisations non gouvernementales. | UN | واقترحت أن يستخدم العام اﻷول من العقد لتقييم السنة وتقدير أثر نداء اﻹسهام في صندوق التبرعات للعقد على الحكومات والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
En outre, les acteurs autres que les États, qui ont acquis une dimension mondiale — telles les sociétés transnationales, les institutions financières privées et les organisations non gouvernementales — ont un rôle important à jouer dans le réseau naissant de coopération internationale. | UN | أضف إلى ذلك أن جهات فاعلة غير حكومية ذات باع عالمي، مثل الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية الخاصة والمنظمات غير الحكومية لها أدوار هامة تقوم بها في الشبكة الناشئة للتعاون الدولي. |
En outre, les acteurs, autres que les Etats, qui ont acquis une dimension mondiale – telles les sociétés transnationales, les institutions financières privées et les organisations non gouvernementales – ont un rôle important à jouer dans le réseau naissant de coopération internationale. | UN | أضف إلى ذلك أن جهات فاعلة غير حكومية ذات باعٍ عالمي، مثل الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية الخاصة والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام في الشبكة الجديدة للتعاون الدولي. |
Selon notre vision, la clef du développement est le partenariat entre secteur public et secteur privé, où le Gouvernement travaille de concert avec les sociétés privées et les organisations non gouvernementales au seul bénéfice du peuple. | UN | ونحن نرى أن المفتاح للتنمية هو الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص، التي تعمل فيها الحكومة مع الشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية من أجل مصلحة الشعب فقط. |
Les institutions privées et les organisations non gouvernementales jouent un rôle de plus en plus important dans l'aide au développement. | UN | 90 - وتُعد المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية مصدرا متناميا للمساعدة الإنمائية. |
Parallèlement, les structures de gouvernance des fondations privées et des organisations non gouvernementales devenues récemment des partenaires et disposant de ressources bien plus importantes ne prévoient pas d'obligation de rendre publiquement des comptes sur les activités menées. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هياكل الإدارة في المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية الأحدث عهداً، والتي تحصل على قدر أكبر بكثير من الموارد، لا تنص على مساءلتها أمام عامة الجمهور. |
Parallèlement, les structures de gouvernance des fondations privées et des organisations non gouvernementales devenues récemment des partenaires ne prévoient pas d'obligation de rendre publiquement des comptes sur les activités menées. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هياكل الإدارة في المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية الأحدث عهداً لا تنص على مساءلتها أمام عامة الجمهور. |
Cette façon de procéder est plus viable que celle suivie habituellement et qui consiste à rémunérer des entreprises privées et des organisations non gouvernementales pour qu'elles reboisent des terres stériles et à laisser les plantations en l'état, une fois que les intervenants ont été payés. | UN | وهذا النهج أكثر استدامة من النهج النموذجي الذي تدفع بموجبه الحكومات أجراً إلى الشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية لقاء إعادة تحريج المناطق القاحلة، ولكنها لم تفعل سوى اليسير لاستدامة الأشجار بعد غرسها وتسديد أجور الأطراف المتعاقدة. |
19. En outre, les acteurs, autres que les États, qui ont acquis une dimension mondiale — telles les sociétés transnationales, institutions financières privées et organisations non gouvernementales — ont un rôle important à jouer dans le réseau naissant de coopération internationale. | UN | ١٩ - وعلاوة على ذلك، هناك أدوار مهمة في الشبكة الجديدة للتعاون الدولي ينبغي أن تؤديها اﻷطراف غير الحكومية ذات الباع العالمي، مثل الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
En outre, les acteurs, autres que les États, qui ont acquis une dimension mondiale — telles les sociétés transnationales, institutions financières privées et organisations non gouvernementales — ont un rôle important à jouer dans le réseau naissant de coopération internationale. | UN | أضف إلى ذلك أن جهات فاعلة غير حكومية ذات باعٍ عالمي، مثل الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية الخاصة والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام في الشبكة الجديدة للتعاون الدولي. |
Les universités privées et les ONG ont sensiblement renforcé la formation des étudiants aux questions relatives à l'égalité entre les sexes par des cours et des campagnes de plaidoyer. | UN | وقد زادت الجامعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية كثيرا من تعليم القضايا الجنسانية لطلابها وأعضائها من خلال ما تقدمه من دورات وما تقوم به من حملات دعوة. |
Les établissements d'enseignement privé et les organisations non gouvernementales participent à l'amélioration des connaissances fonctionnelles des femmes dans les domaines susmentionnés ainsi qu'aux activités prévues dans le cadre du programme sur d'autres thèmes, le but étant de permettre aux femmes de s'adapter aux changements qui se produisent autour d'elles. | UN | وتشترك المؤسسات التعليمية الخاصة والمنظمات غير الحكومية حاليا في تحسين محو اﻷمية الوظيفية فيما بين النساء في القطاعات التعليمية المذكورة أعلاه وغيرها من الميادين لتمكينهن من التكيف مع الظروف المتغيرة. |
c) Développement durable sous la direction du gouvernement, des ménages, des collectivités, des sociétés privées et des ONG dans des conditions telles que les générations futures n'aient pas à souffrir des conséquences des activités de la présente génération sur l'environnement. | UN | )ج( التنمية المستدامة، التي تعني ضمنا ألا تعاني اﻷجيال المقبلة من تبعات أعمال الجيل الحالي التي تؤثر على البيئة سعيا وراء التنمية من خلال إشراف الحكومة واﻷسر والمجتمعات المحلية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
Quant à la coopération interinstitutions, l'article 19 de la loi n° 25/2003 prévoit que l'Office " a le pouvoir de demander à tous les services de l'État et de ses établissements publics, à ceux des établissements privés et des organisations non gouvernementales des écrits, des témoignages et des explications nécessaires au bon déroulement de l'enquête engagée. | UN | وبالنسبة للتعاون فيما بين الوكالات، تنص المادة 19 من القانون رقم 25/2003 على أنَّ المكتب " لديه الصلاحية لأن يطلب من جميع إدارات الدولة ومؤسساتها العمومية ومن المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية ما قد يلزم من تصريحات وشهادات وإيضاحات لحسن سير التحقيق الجاري. |
Ce programme, cofinancé par l'ONU, était assuré par d'éminents experts et praticiens dans le domaine des politiques publiques et rassemblait un vaste auditoire international comprenant des représentants de gouvernements, d'organisations internationales, d'entreprises privées et d'organisations non gouvernementales. | UN | وأشرف على تدريس البرنامج، الذي اشتركت الأمم المتحدة في إنشائه، خبراء ومختصون بارزون في مجال السياسات العامة، وشارك فيه قطاع عريض من المجتمع الدولي يضم ممثلين عن الحكومات والمنظمات الدولية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |