"الخاصين على" - Translation from Arabic to French

    • spéciaux à
        
    • privés à
        
    • spéciaux d'
        
    • spéciaux de
        
    Une telle pratique n’est pas de nature à encourager les rapporteurs spéciaux à se hâter de rédiger les commentaires des dispositions adoptées en première lecture. UN فهذه الممارسة ليس من شأنها أن تشجع المقررين الخاصين على التعجيل بتحرير التعليقات على الأحكام المعتمدة في قراءة أولى.
    Le Groupe de travail préconise d'encourager les représentants spéciaux à se prévaloir de cette liberté de décision mais souligne qu'il importe qu'ils le fassent en consultation suivie et étroite avec le Secrétaire général. UN ويؤيد الفريق العامل تشجيع الممثلين الخاصين على استخدام ما لديهم من حسن التقدير والاختيار، ولكنه يشدد أيضا على أهمية استغلال هؤلاء الممثلين لذلك في سياق المشاورات الجارية الوثيقة مع الأمين العام.
    La Représentante spéciale continue d'inciter les rapporteurs spéciaux à porter à son attention les questions préoccupantes. UN وتواصل الممثلة الخاصة تشجيع المقررين الخاصين على إحاطتها علما بالمسائل التي تثير الانشغال.
    Dans la récente crise, un des objectifs des responsables politiques a été d’encourager les créanciers privés à renouveler ou à rééchelonner leurs créances. UN ويتمثل أحد أهداف صناع السياسة العامة في اﻷزمة التي نشبت مؤخرا في تشجيع الدائنين الخاصين على تجديد التزاماتهم أو إعادة جدولتها كجزء من مواجهة اﻷزمة.
    Grâce à ces améliorations, le Secrétaire général compte que sa propre capacité et celle de ses Envoyés spéciaux d'exercer leurs bons offices dans le cadre de la prévention et du règlement des différends reposeront sur des assises plus solides. UN ويثق الأمين العام في أن قدرته وقدرة مبعوثيه الخاصين على بذل المساعي الحميدة لمنع نشوب الصراعات وحلها ستتوطد عن طريق هذه التعزيزات.
    Dans ce contexte, il prie instamment les coordonnateurs spéciaux de tenir de larges consultations, dans la transparence, sur toutes les questions en jeu. UN وفي هذا السياق، تحث المجموعة المنسقين الخاصين على التشاور على نطاق واسع، وبشفافية، بشأن نطاق المسائل المتعلقة بذلك.
    M. Singh a en outre encouragé les rapporteurs spéciaux à participer aux nombreuses activités organisées par le Haut - Commissariat et par plusieurs organismes des Nations Unies en parallèle avec la Conférence mondiale. UN كما شجع المقررين الخاصين على المشاركة فيما تقوم المفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة بتنظيمه من تظاهرات عديدة على هامش المؤتمر.
    Il encourage les rapporteurs spéciaux à continuer de suivre ses travaux de près et les prie de faire rapport, par l'intermédiaire du président de leur réunion annuelle, à la Commission à sa cinquante-septième session. UN ويشجع الفريق المقررين الخاصين على مواصلة متابعة هذه الممارسة عن كثب، راجياً منهم أن يقدموا تقارير عن ذلك، عن طريق رئيس اجتماعهم السنوي، إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Il encourage les rapporteurs spéciaux à continuer de suivre ses travaux de près et les prie de faire rapport, par l'intermédiaire du président de leur réunion annuelle, à la Commission à sa cinquante-septième session. UN ويشجع الفريق المقررين الخاصين على مواصلة متابعة هذه الممارسة عن كثب، راجياً منهم أن يقدموا تقارير عن ذلك، عن طريق رئيس اجتماعهم السنوي، إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Les membres du groupe consultatif échangeront des vues et aideront les rapporteurs spéciaux à dégager des idées générales concernant les questions soulevées par le sujet considéré. UN وسيقوم أعضاء الفريق الاستشاري بتبادل اﻵراء ومساعدة المقررين الخاصين على رسم سياسات بشأن القضايا المتصلة بالمواضيع الموكلة إليهم.
    :: Continuer de coopérer et de dialoguer avec les titulaires de mandats au titre des procédures et mécanismes spéciaux du Conseil des droits de l'homme afin d'améliorer encore sa situation en matière de droits de l'homme, et continuer à inviter régulièrement les rapporteurs spéciaux à se rendre dans le pays; UN :: مواصلة التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان ومع آلياته والعمل معها بهدف زيادة تحسين أوضاع حقوق الإنسان والاستمرار في توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين على أساس منتظم
    Elle engage également les représentants et envoyés spéciaux à coopérer et à partager l'information avec les autres missions sur le terrain présentes dans la région. UN وتشجع الرسالة أيضا الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين على التعاون وتبادل المعلومات مع البعثات الميدانية الأخرى في المنطقة.
    Il a aussi exhorté les parties à accélérer la préparation aux négociations, averti ceux qui entraveraient le processus politique qu'ils en assumeraient les conséquences et encouragé les envoyés spéciaux à intensifier les consultations et à mettre au point la feuille de route définissant la stratégie et le calendrier des nouvelles négociations. UN كما حث الأطراف على الإسراع بالأعمال التحضيرية للمفاوضات، وحذر من أن من يضعون العقبات أمام العملية السياسية سيتحملون تبعات ذلك. وشجع المبعوثين الخاصين على تكثيف المشاورات ووضع اللمسات النهائية لخريطة الطريق التي يعدونها بشأن استراتيجية وجدول زمني لاستئناف المفاوضات
    Elle a engagé les rapporteurs spéciaux à soumettre des projets de questionnaire pour examen lors de sa sixième session (voir E/2006/43, par. 155). UN وحث المنتدى المقررين الخاصين على تقديم مقترحات بشأن الاستبيان لمناقشتها في الدورة السادسة للمنتدى (انظر E/2006/43، الفقرة 155).
    Il a constaté que le besoin d'une formation plus concrète des représentants spéciaux à la gestion et aux techniques de médiation se faisait sentir et appuie l'initiative de l'UNITAR de préparer des manuels techniques et opérationnels portant sur les règles et procédures opérationnelles portant sur les règles et procédures opérationnelles standard. UN وقد تبين للفريق العامل أن الحاجة تدعو إلى تدريب الممثلين الخاصين على الإدارة بأسلوب عملي أكثر من ذي قبل وإلى التدريب على مهارات الوساطة؛ وهو يؤيد جهود اليونيتار الرامية إلى إعداد كتيبات فنية وتنفيذية تحتوي على إجراءات التشغيل ومتطلباته الموحدة.
    De plus, la Division a été priée, à l'occasion, d'entreprendre des recherches sur un aspect spécifique du sujet à l'examen pour aider la Commission et ses rapporteurs spéciaux à avoir une vision d'ensemble des problèmes juridiques spécifiques qu'il peut soulever. UN وعلاوة على ذلك، طلب إلى الشعبة أن تجري، على أساس مخصص، بحوثا بشأن جانب محدد من موضوع ما من أجل مساعدة اللجنة ومقرريها الخاصين على استيعاب بعض المسائل القانونية استيعابا كاملا لدى تطوير موضوع ما().
    Il est noté dans le rapport qu'en vertu de la résolution 51/226 de l'Assemblée générale, le pouvoir discrétionnaire de nommer les fonctionnaires ayant rang de secrétaire général adjoint et de sous-secrétaire général, ainsi que les envoyés spéciaux à tous les niveaux était confié au Secrétaire général. UN 27 - ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه، عملا بقرار الجمعية العامة 51/226، يحتفظ الأمين العام بالسلطة التقديرية في تعيين الموظفين عند مستويات وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين، فضلا عن المبعوثين الخاصين على جميع المستويات.
    Il semble plus nécessaire que jamais de formuler des mécanismes de restructuration et, le cas échéant, d'annulation de la dette souveraine internationale de pays en développement envers des créditeurs privés, à partir de principes similaires à ceux qui régissent la législation nationale des pays développés en matière de faillite. UN ويبدو أن الحاجة هي على أشدها الآن إلى صياغة آليات لإعادة الهيكلة، وخفض مديونية حكومات البلدان النامية للدائنين الخاصين على المستوى الدولي، حسب الاقتضاء، استنادا إلى مبادئ شبيهة بالمبادئ التي تحكم التشريعات الوطنية المتعلقة بالإفلاس في البلدان المتقدمة النمو.
    Comme on l’a vu, les pouvoirs publics peuvent, si les systèmes de sécurité sont mal conçus ou trop généreux, encourager les débiteurs et les créanciers privés à assumer des risques excessifs et accroître ainsi les probabilités de crise Voir Groupe des 22, Report of the Working Group on Strengthening Financial Systems (Washington, octobre 1998), p. VI. UN شبكة السلامة المالية أشير من قبل إلى أن الترتيبات الحكومية لشبكة السلامة يمكن، إذا كانت سيئة التصميم أو بالغة السخاء، أن تشجع المدينين والدائنين الخاصين على المجازفة بالتعرض لمخاطر جمة، مما يضاعف من احتمال وقوع اﻷزمات)٤٩(.
    Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et sur un pied d'égalité des femmes à la prise de décisions. UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصين على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات بشأن منع نشوب النزاعات وحلها وصون السلام والأمن وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، ويشجع كل الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتيسير المشاركة الكاملة على قدم المساواة للمرأة على مستويات صنع القرار.
    Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et sur un pied d'égalité des femmes à la prise de décisions. UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصين على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات بشأن منع نشوب النزاعات وحلها وصون السلام والأمن وبناء السلام بعد انتهاء النـزاع، ويشجع كل الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتيسير المشاركة الكاملة على قدم المساواة للمرأة على مستويات صنع القرار.
    Tout d’abord, je tiens à remercier les coordonnateurs spéciaux de leurs exposés réfléchis et stimulants. UN وبادئ ذي بدء، أود أن أشكر المنسقين الخاصين على تقاريرهم المدروسة والمثيرة للتفكير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more