Le Rapporteur spécial précédent a procédé à une analyse exhaustive de la question compte tenu de la pratique existante et de la théorie, posant ainsi les fondements des travaux futurs. | UN | وقال إن المقرر الخاص السابق أعد تحليلاً شاملاً للموضوع راعى فيه الجانب المتعلق بالممارسة القائمة والجانب المتعلق بالنظرية، ووضع الأساس لمواصلة العمل بشأن الموضوع. |
Ces questions auraient pu être soulevées dans le rapport préliminaire présenté par le Rapporteur spécial précédent pas nécessairement sous forme de projets d'articles. | UN | وربما تكون هذه المسائل قد أثيرت في تقرير استهلالي قدمه المقرر الخاص السابق دون محاولة لصياغتها في مشاريع مواد. |
Rappelant que le Rapporteur spécial précédent a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l''homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
Il demande au Rapporteur spécial quelles mesures doivent être prises au niveau international et au plan national en réponse à cette préoccupation et de quelle manière M. Heyns entend poursuivre les recherches entamées par son prédécesseur à ce sujet. | UN | وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستويين الدولي والوطني لمعالجة هذه المسألة وعن الكيفية التي يعتزم أن يواصل بها البحث الذي بدأه المقرر الخاص السابق بشأن هذا الموضوع. |
Tout en tenant compte du travail accompli par son prédécesseur, il effectuera son évaluation de manière indépendante. | UN | وذكر أنه في حين سيأخذ، بالتأكيد، في الاعتبار الأعمال التي قام بها المقرر الخاص السابق فإنه سوف يضع تقييمه بشكل مستقل. |
:: M. Ahmedou Ould-Abdallah, ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, Médiateur résident des Nations Unies | UN | :: السيد أحمدو ولد عبد الله، الممثل الخاص السابق للأمين العام المعني بالصومال، الوسيط المقيم للأمم المتحدة |
Il a rappelé que, dans son rapport préliminaire en 1998, le Rapporteur spécial précédent avait déclaré, sans y apporter de réserve, que l'État ne pouvait recourir à la menace et à l'emploi de la force dans l'exercice de la protection diplomatique. | UN | وذكّر بأن المقرر الخاص السابق قد أعلن في تقريره الأولي في عام 1998 دون أي تحفظ أنه لا يجوز للدول أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها بالفعل في ممارستها للحماية الدبلوماسية. |
La situation des peuples autochtones au Chili: suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial précédent** | UN | حالة الشعوب الأصلية في شيلي: متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص السابق** |
A. Rapport du Rapporteur spécial précédent à la neuvième session du Conseil des droits de l'homme 4 − 7 4 | UN | ألف - تقرير المقرر الخاص السابق إلى الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان 4-7 4 |
A. Rapport du Rapporteur spécial précédent à la neuvième session du Conseil des droits de l'homme | UN | ألف - تقرير المقرر الخاص السابق إلى الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان |
La situation des peuples autochtones en Colombie: suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial précédent* | UN | حالة الشعوب الأصلية في كولومبيا: متابعة التوصيات التي صاغها المقرر الخاص السابق* |
Rappelant également que le Rapporteur spécial précédent avait fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق والتي تقول بأن عدم احترام حقوق الإنسان ذات الصلة بالحكم الديمقراطي هو السبب الأساسي في جميع انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار، |
3. Souligne les recommandations du Rapporteur spécial précédent qui, de l'avis du Rapporteur spécial actuel, devraient faire l'objet d'une action soutenue de la part des gouvernements, et en particulier : | UN | ٣- تشدد على توصيات المقرر الخاص السابق التي أثنى عليها المقرر الخاص الحالي والتي تدعو الحكومات إلى اتخاذ تدابير جادة ، وخاصة: |
6. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial précédent tendant à ce que les gouvernements et les associations professionnelles et médicales prennent des mesures énergiques contre les membres du corps médical qui jouent un rôle dans la pratique de la torture; | UN | ٦- تشير إلى توصية المقرر الخاص السابق بأن تتخذ الحكومات والرابطات المهنية والطبية تدابيـر صارمة ضد أعضاء المهنة الطبية الذين يؤدون دورا في ممارسة التعذيب؛ |
5. Rappelle également la recommandation du Rapporteur spécial précédent tendant à ce que les gouvernements et les associations professionnelles et médicales prennent des mesures énergiques contre les membres du corps médical qui jouent un rôle dans la pratique de la torture; | UN | ٥ - تشير إلى توصية المقرر الخاص السابق بأن تتخذ الحكومات والرابطات المهنية والطبية تدابيـر صارمة ضد أعضاء المهنة الطبية الذين يؤدون دورا في ممارسة التعذيب؛ |
La visite qu'il a prévu de faire au Canada et le rapport qui s'ensuivra seront également consacrés au suivi d'une visite effectuée par son prédécesseur. | UN | وستكون أيضا زيارته المقبلة إلى كندا وتقريره عنها على سبيل المتابعة لزيارة قام بها المقرر الخاص السابق. |
En outre, l'Envoyé spécial est nommé à temps plein, tandis que son prédécesseur était engagé en vertu d'un contrat-cadre. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المبعوث الخاص الحالي متفرغ لعمله في حين أن المبعوث الخاص السابق كان يعمل على أساس فترة الاستخدام الفعلي. |
Il serait également utile de savoir si le Rapporteur spécial a constaté le moindre progrès dans l'application des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel ou de celles contenues dans le rapport final de son prédécesseur. | UN | وسوف يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد لاحظ حدوث أي تقدم بالنسبة للتوصيات التي نتجت عن الاستعراض الدوري الشامل أو التوصيات الواردة في التقرير النهائي للمقرر الخاص السابق. |
Reconnaissant au Représentant spécial du Secrétaire général sortant, Staffan de Mistura, de la manière dont il a exercé ses fonctions et de l'action énergique qu'il a menée à la tête de la MANUI, | UN | وإذ يتقدم بالشكر للممثل الخاص السابق للأمين العام، ستيفان دي ميستورا، على عمله وقيادته القوية للبعثة، |
On y a inclus le compte spécial de la Mission préparatoire des Nations Unies au Cambodge (MIPRONUC), qui a précédé l'APRONUC. L'Équipe de liaison militaire des Nations Unies au Cambodge (UNMLT) (état XXVII) a été mise en place après la cessation des principales activités de l'APRONUC. | UN | والحساب الخاص السابق لبعثة الأمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا سابق على السلطة الانتقالية، أما فريق الأمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا (البيان السابع والعشرون) فقد أنشئ بعد انتهاء الأنشطة الرئيسية لتلك السلطة. |
Je souhaite aussi remercier le Représentant spécial sortant, Edmond Mulet, de son importante contribution et de son engagement dans une période plutôt difficile pour Haïti. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للممثل الخاص السابق إدمون موليه على مساهمته ومشاركته المهمتين خلال فترة صعبة حقا بالنسبة لهايتي. |
L'ancien compte spécial de la Mission préparatoire des Nations Unies au Cambodge (MIPRENUC) a été regroupé avec le compte de l'APRONUC en 1992. | UN | وأدمج الحساب الخاص السابق لبعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا في حساب السلطة الانتقالية في عام ١٩٩٢. |
M. Kamran Kousari, ancien Coordonnateur spécial pour l'Afrique, Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux de la CNUCED. | UN | السيد كامران كوساري، المنسق الخاص السابق لأفريقيا، شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة، الأونكتاد |
Le prédécesseur de la Rapporteuse spéciale avait déjà constaté que l'absence de politiques publiques visant à éliminer ces obstacles portait essentiellement préjudice aux franges de la population qui se trouvaient en situation de vulnérabilité et d'extrême pauvreté ou qui étaient défavorisées sur le plan culturel, économique ou social (ibid., par. 48). | UN | وقد أشار المقرر الخاص السابق إلى أن عدم وجود سياسات عامة لإزالة العقبات التي تحول دون إمكانية اللجوء إلى العدالة له تأثير أكبر على الجماعات المعرضة للمخاطر أو التي تعيش في فقر مدقع، أو المحرومة ثقافيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا (المرجع نفسه، الفقرة 48). |