"الخاص بالأحداث" - Translation from Arabic to French

    • pour mineurs
        
    • pour les adolescents
        
    • relative aux mineurs
        
    Avec le nouveau Code pénal, la justice pour mineurs va être complètement revue. UN وسيحدث القانون الجنائي الجديد انقلاباً كاملاً في القانون الجنائي الخاص بالأحداث.
    Le Comité reconnaît que le respect des droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs concerne généralement un plus petit nombre d'enfants que les sévices énumérés au paragraphe 36. UN وتقر اللجنة بأن احترام حقوق الطفل في إطار نظم القضاء الخاص بالأحداث تؤثر عادة على أعداد أصغر من الأطفال مما هو الحال في حالات إساءة المعاملة المدرجة في الفقرة 36.
    Le Haut-Commissariat s'employait à promouvoir une prise en considération plus vigoureuse des droits de l'homme, s'agissant en particulier de domaines comme l'éducation relative aux droits de l'homme et la justice pour mineurs. UN وبيَّن أن المفوضية تحاول الحث على اتباع نهج أقوى في معالجة حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بمسائل كالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والقضاء الخاص بالأحداث.
    Elle réunit les dispositions de la Young Offenders (British Columbia) Act (loi sur les jeunes contrevenants) et les dispositions concernant les jeunes de la Correction Act (loi sur les services correctionnels) dans une loi provinciale complète destinée expressément à la jeunesse. La loi s'harmonise davantage à la loi sur le système de justice pénale pour les adolescents (loi fédérale) et aux pratiques actuelles. UN وقد وحد أحكام قانون (كولومبيا البريطانية) بشأن الجناة من الأحداث والأحكام المتعلقة بالأحداث في قانون الإصلاحيات في نظام أساسي شامل على صعيد المقاطعة خاص بالأحداث على وجه التحديد، وينسجم مع القانون الجنائي الاتحادي الخاص بالأحداث ويواكب الممارسة الراهنة.
    3. M. ANDO fait observer que, dans certains pays, la législation relative aux mineurs s'applique aux personnes jusqu'à l'âge de 20 ans. UN 3- السيد أندو لاحظ أن التشريع الخاص بالأحداث يطبق في بعض البلدان على الناشئين حتى بلوغ 20 سنة من العمر.
    En Allemagne, la détention n'avait été infligée qu'à 16 % des jeunes condamnés en vertu de la loi pénale pour mineurs (en 2006). UN وفي ألمانيا، لم تزد نسبة الشباب الذين فُرض عليهم الحبس على 16 في المائة من ضمن المدانين بموجب القانون الجنائي الخاص بالأحداث في عام 2006.
    Le Comité reconnaît que le respect des droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs concerne généralement un plus petit nombre d'enfants que les sévices énumérés au paragraphe 36. UN وتقر اللجنة بأن احترام حقوق الطفل في إطار نظم القضاء الخاص بالأحداث تؤثر عادة على أعداد أصغر من الأطفال مما هو الحال في حالات إساءة المعاملة المدرجة في الفقرة 36.
    Pour Sir Nigel Rodley, il n'est de meilleur argument en faveur de la justice islandaise pour mineurs que le fait qu'un seul délinquant juvénile était détenu l'année dernière. UN 22 - السير نايجل رودلي: قال إنه لم يسمع حجة أفضل لنظام أيسلندا الخاص بالأحداث من وجود حدث واحد فقط في المتوسط في السجون في السنة الماضية.
    i) L'Institut a exécuté le programme consacré à la prévention de la violence des mineurs et au renforcement du système de justice pénale pour mineurs en Amérique centrale, dont l'objet est à la fois d'étudier et d'analyser le fonctionnement et les résultats des systèmes de justice pénale pour mineurs; UN `1` نفّذ معهد أمريكا اللاتينية البرنامج المعني بمنع عنف الأحداث وتعزيز نظام العدالة الجنائية الخاص بالأحداث في أمريكا الوسطى، من أجل دراسة وتحليل نُظم العدالة الجنائية الخاصة بالأحداث ومستوى أدائها؛
    33. En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'incompatibilité du système de justice pour mineurs avec les dispositions et les principes de la Convention. UN 33- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم تمشي النظام الخاص بالأحداث مع الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    198. L'article 284 du Code de procédure pénale dispose: < < La loi sur les mineurs fixe la composition des tribunaux pour mineurs ainsi que les procédures devant être suivies en matière d'instruction, de procès, les peines, mesures et moyens curatifs pouvant être imposés aux jeunes. > > . UN 198- قانون الإجراءات الجزائية، المادة 284: يبين القانون الخاص بالأحداث تشكيل محاكم الأحداث والإجراءات التي تتبع في التحقيق والمحاكمة والعقوبات والتدابير والوسائل العلاجية الجائز توقيعها عليهم.
    11. Le Comité tient à appeler l'attention sur le fait que la justice pour mineurs est l'un des domaines dans lesquels l'État exerce une responsabilité directe quant au respect et à la promotion des droits de l'enfant. UN 11- وتود اللجنة أن تنوه بأن القضاء الخاص بالأحداث هو واحد من المجالات التي تترتب فيها على الدولة مسؤولية أكثر مباشرة من أجل احترام وتعزيز حقوق الطفل.
    11. Le Comité tient à appeler l'attention sur le fait que la justice pour mineurs est l'un des domaines dans lesquels l'État exerce une responsabilité directe quant au respect et à la promotion des droits de l'enfant. UN 11- وتود اللجنة أن تنوه بأن القضاء الخاص بالأحداث هو واحد من المجالات التي تترتب فيها على الدولة مسؤولية أكثر مباشرة من أجل احترام وتعزيز حقوق الطفل.
    Le Code de l'enfance établit les fondements du développement de la justice pour mineurs et de la protection des enfants victimes de violence ou de criminalité. UN 150- وينص قانون جمهورية قيرغيزستان " بشأن الأطفال " على أسس تطوير القضاء الخاص بالأحداث والأطفال من ضحايا العنف أو الجريمة.
    c) Loi no 33 de 1971 sur les centres de réadaptation régissant les centres où sont placés jusqu'à leur majorité les jeunes privés de soins familiaux sur décision d'un tribunal pour mineurs, en vue de leur réadaptation et de leur réintégration familiale; UN 3- نظام دور التأهيل رقم 33 لسنة 1971 الخاص بالأحداث المشردين (فاقدي الرعاية الأسرية) يتم إيداع الأحداث في هذه الدور بقرار من محكمة الأحداث لحين بلوغهم السن القانوني بهدف تأهيلهم وإعادة دمجهم أسرياً؛
    Par ailleurs, un dédommagement ou une autre forme d'indemnisation de la victime fait souvent partie des mesures de rechange proposées (Code criminel) dans les affaires impliquant des contrevenants adultes ainsi que dans les sanctions extrajudiciaires imposées aux jeunes délinquants (loi sur le système de justice pénale pour les adolescents). UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تكون التعويضات وغيرها من أشكال جبر الضرر الواقع على المجني عليهم نتاجاً لحالات التدابير البديلة الخاصة بالكبار (التي يمكن الرجوع إليها بموجب القانون الجنائي) وحالات أخرى خاصة بفرض عقوبات على الشباب خارج نطاق القضاء (التي يمكن الرجوع إليها بموجب قانون العدالة الجنائية الخاص بالأحداث).
    À ce propos, la législation pénale koweïtienne garantit les droits de l'enfant en prévoyant les mesures requises pour protéger les intérêts des mineurs victimes desdites pratiques à tous les stades de la procédure judiciaire et notamment pénale dans une série de dispositions édictées dans la loi pénale no 3 de 1983 relative aux mineurs. UN إن القوانين الجزائية الكويتية اهتمت بحقوق الطفل من خلال فرض التدابير المناسبة لحماية مصالح الأطفال الضحايا للممارسات المحظورة المذكورة بالبروتوكول في جميع المراحل الإجرائية القضائية والجنائية من خلال سلسلة البنود الواردة في قانون الجزاء رقم 3 لسنة 1983 الخاص بالأحداث.
    Les autorités koweïtiennes accordent toute l'attention voulue aux organisations sociales qui s'occupent de la protection de l'enfant et ont fixé les conditions qu'elles doivent remplir dans différentes dispositions de la loi pénale de 1983 relative aux mineurs, à savoir: UN نلاحظ اهتمام دولة الكويت بالجهات المعنية والقائمة على حماية الطفل - المؤسسات الاجتماعية - حيث حددت شروطاً لا بد من مراعاتها في تلك المؤسسات في الفقرات التالية الواردة في قانون الجزاء الكويتي لسنة 1983 الخاص بالأحداث:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more