"الخاص بالأمم" - Translation from Arabic to French

    • des Nations
        
    • de l'
        
    Gestion et contrôle des laissez-passer des Nations Unies UN إدارة ومراقبة جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة
    En matière d'appel, le droit des Nations et peuples autochtones originaires paysans de recourir à l'instance supérieure correspondante dans la structure organisationnelle de chaque région est reconnu. UN وفيما يتعلق بنظام الاستئناف الخاص بالأمم والشعوب الأصلية والمحلية الريفية، يُعترف بحق هذه الأمم والشعوب في اللجوء إلى محكمة أعلى وفقاً للهيكل التنظيمي لكل إقليم.
    Ensuite, le PNUE doit, d'abord et avant tout, être clairement perçu comme l'organisme chargé de la protection de l'environnement au sein des Nations Unies. UN ثانياً يجب أن يُفهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أولاً وقبل كل شئ وأن يحدد باعتباره برنامج البيئة الخاص بالأمم المتحدة.
    L'Université participe depuis 1996 au programme de congés sabbatiques de l'ONU. UN ومنذ عام 1996 شاركت الجامعة في برنامج الإجازات الخاص بالأمم المتحدة.
    Il a également lancé un partenariat innovant qui lui permet de proposer gratuitement le contenu audio de l'Organisation à un public mondial. UN وشرعت أيضا في إقامة شراكة مبتكرة لإتاحة المحتوى المسموع الخاص بالأمم المتحدة مجانا للجمهور العالمي.
    À cette occasion, il réaffirme qu'il importe d'établir l'égalité entre les six langues officielles sur le site Internet des Nations Unies. UN وأكَّد من جديد أهمية تحقيق المساواة فيما بين اللغات الرسمية الست على موقع الويب الخاص بالأمم المتحدة.
    L'Amérique vit ainsi sous très haute tension car le bâtiment de l'Organisation des Nations Unies peut être la cible d'un détournement d'avion ou d'un missile pouvant entraîner la mort de dizaines de chefs d'État. UN هذا يجعل أمريكا تعيش على أعصابها لأن المبنى الخاص بالأمم المتحدة ربما يتم الهجوم عليه بطائرة مخطوفة أو بصاروخ، وممكن أن يموت عشرات الرؤساء.
    Toutes les autres restrictions sont maintenues, y compris celles concernant l'accès au poste de liaison des Nations Unies au village de Strovilia. UN وقد ظلت جميع القيود الأخرى على حالها، بما في ذلك القيود المتعلقة بالوصول إلى مركز الاتصال الخاص بالأمم المتحدة في قرية ستروفيليا.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité continuera de fournir un appui pour assurer la mise en œuvre du dispositif de gestion de la sécurité de l'Organisation des Nations Unies au Siège et hors Siège. UN وسوف تواصل إدارة السلامة والأمن توفير الدعم الأمني لضمان تنفيذ نظام إدارة الأمن الخاص بالأمم المتحدة في المقر وفي البعثات الميدانية.
    e) Examen de la gestion des laissez-passer des Nations Unies; UN (هـ) استعراض إدارة جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة؛
    L'un des volets les plus importants des activités menées par le 8th Day Center dans le cadre du Projet des Nations Unies durant la période considérée a été la mise au point d'une brochure sur la Déclaration des droits de l'homme. UN ومن الجوانب الهامة لأعمال المركز فيما يتعلق بمشروعه الخاص بالأمم المتحدة خلال الفترة التي يشملها التقرير هو إنتاج كتيّب عن إعلان حقوق الإنسان.
    En conséquence, certains des problèmes que pose cette politique devraient être examinés du point de vue du système des Nations Unies et le FNUAP est limité par la structure du mécanisme de coordination des Nations Unies. UN ولذلك ينبغي معالجة بعض التحديات التي ينطوي عليها الإطار بشكل ملائم من منظور منظومة الأمم المتحدة، علما أن الصندوق مقيَّد بهيكل نظام التنسيق الخاص بالأمم المتحدة.
    Les questions liées à l'intégration de la structure d'appui des Nations Unies sur le terrain (structure commune pour les missions et les organismes, fonds et programmes) devraient également être abordées dans le cadre de cette formation. UN وينبغي أيضاً في هذا التدريب أن تعالج المسائل المتعلقة بإدماج هيكل الدعم الخاص بالأمم المتحدة على أرض الواقع فيما بين البعثات والوكالات والصناديق والبرامج.
    Il y a lieu de rendre accessible le site Web des Nations Unies dans les meilleurs délais et de tenir compte des questions d'accessibilité lors de la construction de nouveaux bâtiments des entités des Nations Unies. UN وينبغي جعل موقع شبكة " الويب " الخاص بالأمم المتحدة قابلاً للدخول فيه في أسرع وقت ممكن، كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند إنشاء مبان جديدة لكيانات الأمم المتحدة الخصائص التي تسهِّل الدخول.
    a) < < Examen de la gestion des laissez-passer des Nations Unies > > ; UN (أ) " استعراض إدارة جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة " ؛
    122. Le cadre de référence des Nations Unies < < protéger, respecter et réparer > > pose les fondements d'un système de meilleure gestion des entreprises s'agissant des droits de l'homme. UN 122- ويرسي إطار " الحماية والاحترام والإنصاف " الخاص بالأمم المتحدة أسس نظام لتحسين إدارة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Des informations actualisées plus complètes peuvent être consultées en ligne sur le SEDOC du site Internet de l'ONU UN تتوافر على الشبكة معلومات أحدث وأشمل من خلال شبكة UNBISnet عبر موقع الإنترنت الخاص بالأمم المتحدة
    Lorsque je suis venu à New York, j'avais trois priorités déclarées : réforme du barème des quotes-parts et de l'ONU en général, Balkans et Afrique. UN لقد حضرت إلى نيويورك ومعي ثلاث أولويات رئيسية معلنة: إصلاح جدول الأنصبة المقررة الخاص بالأمم المتحدة وإصلاح المؤسسة ككل، ودول البلقان، وأفريقيا.
    En réponse à la demande de l'Assemblée générale, la page Web de la Division des achats a été rendues plus accessible au moyen de liens ajoutés aux volets appropriés du site Web de l'ONU. UN 5 - وعلى نحو ما طلبت الجمعية العامة، تم إبراز الصفحة الخاصة بشعبة المشتريات وذلك بتضمين المواضع ذات الصلة في الموقع الشبكي الرئيسي الخاص بالأمم المتحدة وصلات تحيل إلى هذه الصفحة.
    Cela tient au fait que plusieurs étapes du recrutement, comme le contrôle des antécédents déontologiques et disciplinaires, la vérification des références, la visite médicale et la délivrance du laissez-passer de l'ONU, s'effectuent en dehors du Centre de services régional. UN ويعزى انخفاض معدل الإنجاز إلى إجراء عدد من عناصر عملية استقدام الموظفين خارج مركز الخدمات الإقليمي، مثل التصريح بحسن السلوك والانضباط، والتحري لدى الجهات المرجعية، وتصريح السلامة الصحية، وإصدار جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more