"الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي" - Translation from Arabic to French

    • relatif aux droits civils et politiques qui
        
    Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. UN ويتعزّز ذلك في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Ces pratiques sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui prévoit que la détention avant jugement doit être l'exception et non la règle. UN وهذه الممارسات تتعارض مع المادة 9 من الفقرة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تعتبر الاحتجاز في انتظار المحاكمة استثناء وليس قاعدة.
    Le fait que la Cour suprême n’ait pas encore examiné cette affaire semble bien violer le paragraphe 3 c) de l’article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui garantit le droit d’être jugé sans retard excessif. UN ويبدو أن عدم نظر المحكمة حتى اﻵن في القضية يُعد خرقا للفقرة ٣ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن حق المتهم في محاكمته دون تأخير لا مبرر له.
    Ces personnes ont également droit à réparation conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui est l'expression de principes généraux. UN ويتمتعون أيضاً بالحق في تعويض واجب الإنفاذ بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد المبادئ العامة.
    Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. UN وفيما عدا الإشارة إلى العهد، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت.
    Le rapport examine en détail le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui limite considérablement les cas dans lesquels un procès peut être mené à huis clos et impose une forte obligation de transparence par la suite. UN وينظر التقرير بالتفصيل في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحد بشكل كبير من نطاق سرية المحاكمات والتي تنص على شرط قوي لتوفير الشفافية.
    Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. UN وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت.
    Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. UN وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت.
    L'amendement proposé est une citation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui autorise l'imposition de la peine de mort pour les crimes graves. UN والتعديل المقترح هو اقتباس من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام في الجرائم الخطيرة.
    Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. UN وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت.
    Les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui visent l'incitation à la haine religieuse constituent des garanties légitimes contre l'abus du droit à la liberté d'expression. UN فأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر التحريض على الكراهية الدينية تشكل ضمانات مشروعة لمنع إساءة استغلال الحق في حرية التعبير.
    L'État partie a souligné que le système électoral était conforme à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui prévoit des élections libres et équitables. UN وشددت الدولة الطرف على أن النظام الانتخابي يتماشى والمادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على انتخابات حرة ونزيهة.
    La source fait valoir que la détention de ces deux personnes contrevient à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui porte sur l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويدفع المصْدر بأن احتجاز هذين الشخصين المذكورين آنفاً يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تشير إلى ممارسة حرية الرأي والتعبير.
    En outre, elles ont droit à réparation en vertu du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui est l'expression de principes généraux. UN وينبغي أن تتمتعا أيضاً بالحق في تعويض يمكن إنفاذه، بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد المبادئ العامة.
    Cet effet rétroactif constituerait une violation de l'article 15 1) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule qu'il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN وهذا اﻷثر الرجعي من شأنه أن يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر فرض عقوبة تكون أشد من العقوبة التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Le champ d'application de la peine de mort a été élargi, contrairement à l'esprit de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui vise peu à peu à la réduire et pour finir à l'abolir, comme l'ont dit, à diverses reprises, l'Assemblée générale et le Comité des droits de l'homme. UN وجرى توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام خلافا لروح المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنحو إلى الحد التدريجي منها وإلى إلغائها في نهاية المطاف، وهو ما أعربت عنه الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في مناسبات متكررة.
    Les individus ou les familles pourront choisir leur destination, conformément à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui dispose que quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un Etat a le droit d'y choisir librement sa résidence. UN واختيار الجهة المقصودة يتوقف على الفرد أو اﻷسرة بما يتفق مع المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على حرية اختيار محل اﻹقامة لجميع اﻷشخاص الموجودين على نحو شرعي على أراضي دولة.
    Elle se dégage en effet de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui dispose : UN وهو ينبثق في الواقع عن المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() التي تنص على ما يلي:
    Quant aux solutions de substitution à la détention qui imposent des restrictions à la liberté de mouvement, elles doivent s'accorder avec l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit le droit à la liberté de mouvement de quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État. UN وينبغي أن تكون بدائل الاحتجاز التي تفرض قيوداً على حرية الحركة ممتثلة للمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على الحق في حرية الحركة لكل فرد موجود على نحو قانوني داخل إقليم الدولة.
    8. La source considère que leur détention constitue une violation des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui disposent que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 8- ويدعي المصدر أن احتجازهما مخالف للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على أن لكل إنسان الحق، على قدم المساواة مع الآخرين، في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة ومحايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more