Après des années de négligence, il est temps de promouvoir la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وبعد سنوات من الاهمال حان الوقت لتعزيز الاعلان الخاص بالحق في التنمية وإعطائه تأكيدا خاصا. |
Propositions pour la rédaction du chapitre III du rapport relatif à la stratégie d'application et de promotion de la Déclaration sur le droit au développement | UN | اقتراحات بشأن صياغة الفصل الثالث من التقرير المتعلق باستراتيجية تنفيذ وتعزيز اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية |
La Déclaration sur le droit au développement n'étant pas un instrument international, cette instance n'aurait pas le statut d'un organisme conventionnel, et ses recommandations n'auraient pas de fondement juridique. | UN | وبما أن الإعلان الخاص بالحق في التنمية ليس معاهدة دولية فلن يكون لهذا المحفل مركز الهيئة المنشأة بموجب معاهدة ولن يكون لتوصياته أساس قانوني. |
L'Organisation des Nations Unies, quant à elle, a adopté bon nombre d'instruments internationaux concernant les droits de l'homme, tels que la Déclaration sur le droit au développement, qui ont enrichi davantage la teneur de ces droits. | UN | وأقرت اﻷمم المتحدة، من جانبها، مجموعة من الصكوك الدولية حول حقوق اﻹنسان، مثل اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية الذي أثرى مضمون حقوق اﻹنسان. |
Nous avons également la responsabilité de redoubler d'efforts en vue de l'application de la Déclaration sur le droit au développement et d'accorder la même attention à l'application des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ونتحمل أيضا مسؤولية مضاعفة جهودنا من أجل تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية فضلا عن إيلاء اهتمام مماثل لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les dispositions de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie indiquent à l'évidence que toutes les conditions juridiques préalables nécessaires à la mise en oeuvre des principes fondamentaux de la Déclaration sur le droit au développement sont réunies. | UN | ويتبين بوضوح من نصوص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توافر جميع المتطلبات القانونية ﻹعمال المبادئ اﻷساسية للاعلان الخاص بالحق في التنمية. |
Elle porte sur les politiques d'ajustement économique induites par la dette extérieure et leurs effets, en ce qui concerne plus particulièrement l'application de la Déclaration sur le droit au développement : | UN | وهو يتعلق بسياسات التكيف الاقتصادي المترتبة على الديون الخارجية وآثارها، وخاصة وقع تلك اﻵثار على تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية. |
Ayant à l'esprit les instruments internationaux pertinents, notamment la Charte des Nations Unies, les instruments relatifs aux droits de l'homme, la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement et la Déclaration du Millénaire, | UN | والتزاما بالمواثيق الدولية، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة، ومواثيق حقوق الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة الخاص بالحق في التنمية وإعلان الأمم المتحدة للألفية، |
L'affirmation de l'interdépendance et de la relation mutuelle de tous les droits de l'homme dans la Déclaration sur le droit au développement de l'Assemblée, en 1986, et dans la récente Déclaration de Vienne, se fonde sur des précédents bien établis qui forment une partie importante de l'histoire législative de l'Organisation. | UN | لذلك إن للتأكيــــد على تكافل حقوق الانسان كلها والعلاقة المتبادلة فيمـــا بينهـــا في الاعلان الخاص بالحق في التنمية الذي أصدرته الجمعية العامة في ١٩٨٦، وفي إعلان فيينا اﻷخير سوابـــــق راسخة تشكل أجزاء هامة في التاريخ التشريعي للمنظمة. |
48. La Déclaration sur le droit au développement adoptée par l'Assemblée générale en 1986 établit une relation étroite entre le développement, la démocratie et l'exercice des droits de l'homme. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق باﻹعلان الخاص بالحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة عام ١٩٨٦ فإنه ينص على العلاقة الوثيقة بين التنمية والديمقراطية وممارسة حقوق اﻹنسان. |
Il examine régulièrement cette question et rappelle que la discrimination qui ne cesse d'être exercée à l'égard des femmes, empêchant ces dernières de participer pleinement à la vie économique, politique, sociale et culturelle, constitue un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ويناقش الفريق العامل المذكور هذه المسألة بانتظام، وهو يكرر القول بأن التمييز ضد المرأة مسألة مستمرة، يحول دون مشاركتها في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية مشاركة كاملة، ويشكل عقبة رئيسية تعوق تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية. |
Comme l'on sait, la Yougoslavie, ainsi qu'un certain nombre de pays non alignés et de pays en développement, s'est portée coauteur de la résolution sur le droit au développement et la délégation de ce pays a présenté ladite résolution devant les organes des Nations Unies qui s'occupent de cette question. | UN | ومن الحقائق المعروفة أن يوغوسلافيا، إلى جانب عدد من بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية، قد قدرت مشروع القرار الخاص بالحق في التنمية في هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه المسألة؛ وكان الوفد اليوغوسلافي هو الذي عرض مشروع القرار. |
Il juge important d'aider, dans le cadre de consultations continues sur la question, les organes et organismes des Nations Unies et les autres institutions compétentes, le Groupe de travail sur le droit au développement à élaborer des mesures globales visant à éliminer les obstacles et la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ويولي المفوض السامي أهمية كبرى لمساعدة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على القيام، في إطار المشاورات المستمرة بشأن هذه المسألة مع وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها اﻷخرى، بصياغة تدابير شاملة لتذليل العقبات التي تعترض تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية. |
M. Guo Jiakun (Chine) fait observer que l'année 2006 marque le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | 49 - السيد غيو جياكون (الصين): أشار إلى أن عام 2006 يشهد الذكرى السنوية العشرين لاعتماد الإعلان الخاص بالحق في التنمية. |
Selon la Déclaration sur le droit au développement, ce droit appartient aux peuples aussi bien qu'aux individus et en assurer le plein exercice incombe non seulement aux gouvernements mais aussi à la communauté internationale. | UN | ويقضي الإعلان الخاص بالحق في التنمية بأن الحق في التنمية، حق من حقوق الشعوب والأفراد على حد سواء، وبأن كفالة إعماله بشكل تام مسؤولية لا تقع على عاتق الحكومات وحدها، وإنما تقع أيضا على عاتق المجتمع الدولي. |
2. Souligne que, compte tenu du texte de la Déclaration sur le droit au développement, de plusieurs résolutions et déclarations adoptées par consensus lors de conférences internationales ultérieures et de la Déclaration et du Programme d''action de Vienne, il devrait désormais être possible d''arriver à un consensus sur la mise en œuvre intégrale du droit au développement; | UN | 2- تؤكد، على أساس نص الإعلان الخاص بالحق في التنمية لعام 1986، أنه اعتُمد عدد من القرارات والإعلانات بالإجماع في مؤتمرات دولية لاحقة وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، ومن ثم ينبغي أن يكون من الممكن الآن التوصل إلى إجماع بشأن التنفيذ الكامل للحق في التنمية؛ |
" Déclare à cet égard qu'une façon de célébrer comme il faut le cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme consisterait à incorporer la Déclaration sur le droit au développement dans la Charte internationale des droits de l'homme; " . | UN | " إذ تؤكد في هذا الصدد، أن إدراج اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان سيكون وسيلة ملائمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان " . |
Déclaration sur le droit au développement (dépliant) | UN | اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية )كراسة( |
24. Les résolutions de la Commission qui concernent le mandat de l'expert indépendant sur le droit au développement ne parlent pas explicitement des sexospécificités, mais l'article 8 de la Déclaration sur le droit au développement dispose que < < Les États doivent prendre [...] des mesures efficaces [...] pour assurer une participation active des femmes au processus de développement > > . | UN | 24- ولا تشير قرارات اللجنة بشأن ولاية الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية صراحة إلى الجنسانية، ولكن المادة 8 من الإعلان الخاص بالحق في التنمية تلزم الدول بأن تتخذ " التدابير الفعالة لضمان قيام المرأة بدور نشط في عملية التنمية " . |