"الخاص بالشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • autochtone
        
    • spécial pour les peuples autochtones
        
    • faveur des autochtones
        
    • spécial des peuples autochtones
        
    • sur les droits des peuples autochtones
        
    • spécifique en faveur des peuples autochtones
        
    • aux autochtones
        
    De plus, les traités entre peuples autochtones et États définissent souvent les paramètres des droits fonciers et du droit à l'accès aux ressources des peuples autochtones par rapport aux règles du droit non autochtone. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول كثيراً ما تحدد نطاق حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي ونطاق استغلالها للموارد بمقتضى أحكام القانون غير الخاص بالشعوب الأصلية.
    La démocratie y repose sur le principe autochtone d'assistance mutuelle et la cellule familiale est au cœur du programme de développement à long terme du pays. UN كما أن ديمقراطيتها تستند إلى المبدأ الخاص بالشعوب الأصلية في المساعدة المتبادلة ووحدة الأسرة تعتبر مجالاً من مجالات الأولوية في برنامج التنمية الطويلة الأجل في إندونيسيا.
    Un projet de loi sur la coordination entre le système autochtone de justice et les tribunaux de droit commun a été rédigé et les fonctionnaires ont reçu une formation qui vise à faire évoluer les mentalités et comportements racistes. UN وأضاف أنه تم إعداد مشروع قانون بشأن التنسيق بين نظام العدالة الخاص بالشعوب الأصلية ونظام العدالة العادي ويجري تدريب الموظفين المدنيين من أجل تغيير مواقفهم العنصرية وسلوكهم العنصري.
    Le Procureur spécial pour les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine avait demandé que les terres autochtones soient délimitées et régularisées; il avait enquêté sur des allégations d'usurpation de terres autochtones et engagé des procédures en vue d'établir les responsabilités concernant des concessions présumées illégales de rivières situées sur des terres autochtones. UN وطلب المدعي الخاص بالشعوب الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية وتسوية وضعها القانوني، وحقق في إفادات عن سلب أراضيها ورفع دعوى قضائية لتحديد المسؤوليات عن مزاعم إعطاء تراخيص غير قانونية لاستغلال الأنهار الموجودة في أراضٍ مملوكة للشعوب الأصلية.
    43. Le Bureau du HCDH à Moscou a également soutenu le programme de bourses en faveur des autochtones en accueillant un boursier autochtone pendant trois mois. UN 43- ودعم مكتب المفوضية في موسكو برنامج الزمالات الخاص بالشعوب الأصلية عن طريق استضافة زميل من الشعوب الأصلية لمدة ثلاثة أشهر.
    Le Ministère de la santé applique le Programme spécial des peuples autochtones, dont l'objectif est d'intégrer les connaissances et les pratiques des peuples autochtones dans les services de santé qui leur sont fournis. UN 72- تُدير وزارة الصحة البرنامج الخاص بالشعوب الأصلية الذي يهدف إلى إدماج معارف هذه الشعوب وممارساتها في خدمات الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement suédois se félicite que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ait finalement été adoptée par l'Assemblée générale. UN ومن دواعي سرور الحكومة السويدية أن الجمعية العامة اعتمدت في نهاية المطاف إعلان الأمم المتحدة الخاص بالشعوب الأصلية.
    81. La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par le Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. UN 81- وقدّم كل من اللجنة الإفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية دعماً إلى الكونغو في اعتماد القانون الخاص بالشعوب الأصلية.
    Dans cette optique, la Constitution prévoit que la loi établira les mécanismes de coordination et de coopération nécessaires entre la justice autochtone et la justice ordinaire, sans définir de prévalence de l'une sur l'autre et en affirmant au contraire qu'il s'agit de deux systèmes de justice parallèles devant être appliqués de façon concertée. UN ولذا، يشير الدستور إلى أنه ستنشأ بموجب القانون آليات للتنسيق والتعاون بين نظام العدالة الخاص بالشعوب الأصلية ونظام العدالة العادي، دون أن يحدد لمن تعود الغلبة؛ وإنما يؤكد اعترافه بهما كنظامي عدالة قائمين وساريين يتعين التنسيق بينهما.
    127. L'UNESCO a centré ses activités sur la promotion de la diversité et du dialogue culturels en défendant la diversité linguistique, en formulant des politiques en faveur des langues nationales et en diffusant des contenus d'origine locale et autochtone. UN 127- وركزت اليونسكو أنشطتها على تعزيز التنوع الثقافي والحوار من خلال المحافظة على التنوع اللغوي، وصوغ السياسات اللغوية الوطنية، ونشر المحتوى المحلي والمحتوى الخاص بالشعوب الأصلية.
    S'agissant des mesures adoptées pour protéger les droits des peuples autochtones, le Gouvernement a mentionné la loi relative aux autochtones de 1977, l'existence de la Commission nationale pour les affaires autochtones, l'établissement du Département d'éducation autochtone au sein du Ministère de l'enseignement public et la création du Bureau du Procureur chargé des questions autochtones. UN أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية، فأشارت الحكومة إلى قانون الشعوب الأصلية لعام 1977، وإلى وجود اللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية، وإلى استحداث إدارة التربية الخاصة بالشعوب الأصلية في وزارة التربية العامة، وإلى استحداث منصب قضايا المدعي العام الخاص بالشعوب الأصلية.
    Enfin, l'absence de législation assurant la compatibilité de la justice autochtone est à l'origine de différends liés à des conflits de compétence entre les juridictions autochtone et ordinaire. UN 24 - وختاما، فإن عدم وجود قانون مواءمة في مجال إقامة العدل بالنسبة للشعوب الأصلية قد أوجد حالات تنازع في الدفع بعدم الاختصاص بين الاختصاص القضائي الخاص بالشعوب الأصلية والاختصاص القضائي العادي.
    Finalement, la Commission a préparé, pour la vingt-troisième session, du Groupe d'experts des nations Unies pour les noms géographiques, un rapport sur son activité dans le dossier autochtone depuis le début des conférences des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. UN وأخيرا، أعدت اللجنة، من أجل الدورة الثالثة والعشرين لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية، تقريرا عن أنشطتها المتعلقة بالملف الخاص بالشعوب الأصلية منذ بداية مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتوحيد الأسماء الجغرافية.
    a) Renforcement du Médiateur spécial pour les peuples autochtones. UN (أ) تعزيز أمين المظالم الخاص بالشعوب الأصلية.
    Au Nicaragua, il a contribué à la promotion des droits des peuples autochtones en renforçant le bureau de l'ombudsman spécial pour les peuples autochtones et en fournissant une assistance financière et technique pour l'organisation d'un forum national sur la lutte contre le racisme, avec la participation de représentants de diverses organisations de la société civile, y compris des différents groupes ethniques. UN 65 - وفي نيكاراغوا، أسهم الصندوق في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية من خلال تعزيز دور أمين المظالم الخاص بالشعوب الأصلية وتقديم المساعدة المالية والتقنية بغرض تنظيم منتدى وطني لمكافحة العنصرية، بمشاركة ممثلي العديد من منظمات المجتمع المدني، التي تمثل جماعات عرقية مختلفة.
    189. Dans une déclaration commune, les quatre boursiers 1999 du Programme de bourses en faveur des autochtones (HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme) ont appuyé sans réserve le Programme, qui leur avait permis d'avoir une bonne idée d'ensemble du système des Nations Unies. UN 189- وأعرب الزملاء الأربعة المشاركون في برنامج الزمالات الخاص بالشعوب الأصلية والتابع لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان لعام 1999، في بيان مشترك، عن تأييدهم الشديد للبرنامج وأكدوا على أن هذا البرنامج أتاح لهم تكوين نظرة عامة جيدة عن منظومة الأمم المتحدة.
    Ce boursier a récemment terminé le Programme annuel de bourses du HCDH en faveur des autochtones à Genève et son cas rentre dans le cadre des efforts consentis par le siège du HCDH pour créer des perspectives nationales pour les boursiers et fournir une formation en cours d'emploi dans les bureaux de pays. UN وأتم الزميل مؤخراً برنامج المفوضية السنوي للزمالات الخاص بالشعوب الأصلية في جنيف، ويندرج ذلك ضمن جهود مقر المفوضية الرامية إلى إيجاد فرص زمالات وطنية وتوفير تدريب " أثناء العمل " في المكاتب القطرية.
    c) Prévoir des mesures positives pour les femmes dans le Programme spécial des peuples autochtones et de la biodiversité et étendre l'attention et les soins aux membres de la famille de celles qui participent aux programmes productifs afin de concilier le travail et la famille en milieu rural; UN (ج) الأخذ بتدابير للتمييز الإيجابي لفائدة المرأة في البرنامج الخاص بالشعوب الأصلية والتنوع البيولوجي ومراعاة الاحتياجات المتعلقة برعاية أفراد أسر النساء اللائي يشاركن في البرامج الإنتاجية بغية التوفيق في الوسط الريفي بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛
    Le Royaume-Uni se félicite de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones qu'il considère comme étant un outil important pour contribuer à promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones. UN ترحب المملكة المتحدة بإعلان الأمم المتحدة الخاص بالشعوب الأصلية بوصفه أداة هامة في المساعدة على تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    71. La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par le Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. UN 71- وقدّم كل من اللجنة الإفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية دعماً إلى الكونغو في اعتماد القانون الخاص بالشعوب الأصلية.
    Le programme de bourses destinées aux autochtones a bénéficié à 26 boursiers venant de 20 pays. UN وشارك في برنامج الزمالة الخاص بالشعوب الأصلية 26 مستفيدا من 20 بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more