"الخاص بالمعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • des traités
        
    48. Un autre exemple de doctrine juridique discriminatoire est fourni par le droit des traités, s'agissant des traités conclus avec des peuples autochtones. UN 48- هناك مثل آخر على النظريات القانونية التمييزية وهو القانون الخاص بالمعاهدات التي أبرمت مع الشعوب الأصلية.
    Les ressources destinées à financer l'entretien de logiciels protégés concernant les systèmes d'information géographique et d'information et de publication des traités seront réduites. UN ستنخفض الموارد المخصصة للحفاظ على تراخيص البرامجيات ذات الصلة بنظم المعلومات الجغرافية ونظام المعلومات والنشر الخاص بالمعاهدات.
    Conformément à l'usage, il sera possible, durant la cérémonie des traités, de signer ou de ratifier tout traité déposé auprès du Secrétaire général, ou d'y adhérer. UN وكما جرت العادة، سيكون بالإمكان اتخاذ إجراءات متعلقة بالمعاهدات بخصوص أي معاهدة مودعة لدى الأمين العام خلال الحدث الخاص بالمعاهدات.
    388. À la Cérémonie des traités de l'Assemblée générale, le Premier Ministre signerait la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dont le Cabinet avait déjà approuvé la ratification. UN 388- وأثناء الحدث الخاص بالمعاهدات الذي ستعقده الجمعية العامة، سيوقع رئيس الوزراء على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حيث إن حكومته قد وافقت بالفعل على التصديق عليها.
    30. Le texte du Pacte en estonien a été publié en 1976 et 1989, et plus récemment en 1993, dans le recueil des traités étrangers (II) du Riigi Teataja. UN ٠٣ - ونُشر نص العهد باللغة الاستونية في ٦٧٩١ و٩٨٩١، ومؤخرا في عام ٣٩٩١ في الفرع الخاص بالمعاهدات اﻷجنبية في الجريدة الرسمية.
    39. Un autre exemple de doctrine juridique discriminatoire dont traitera le document de travail est fourni par le droit des traités, s'agissant des traités conclus avec des peuples autochtones. UN ٩٣- وهناك مثل آخر على المبادئ القانونية التمييزية التي ستُبحث في ورقة العمل، هو القانون الخاص بالمعاهدات التي أُبرمت مع الشعوب اﻷصلية.
    Une réserve par laquelle un Etat partie limite les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention en invoquant les principes généraux de son droit interne peut inspirer des doutes quant à l'engagement de l'Etat auteur de la réserve en ce qui concerne l'objet et le but de la Convention, et contribuer en outre à saper les bases du droit international des traités. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Une réserve par laquelle un Etat partie limite les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention en invoquant les principes généraux de son droit interne peut inspirer des doutes quant à l'engagement de l'Etat auteur de la réserve en ce qui concerne l'objet et le but de la Convention, et contribuer en outre à saper les bases du droit international des traités. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    De l'avis du Gouvernement finlandais, cette réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-exécution de ce traité. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه دولة طرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة لقانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية والغرض منها، فضلا عن أنه يسهم في تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Une réserve par laquelle un Etat partie limite les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention en invoquant les principes généraux de son droit interne peut inspirer des doutes quant à l'engagement de l'Etat auteur de la réserve en ce qui concerne l'objet et le but de la Convention, et contribuer en outre à saper les bases du droit international des traités. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Une réserve par laquelle un Etat partie limite les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention en invoquant les principes généraux de son droit interne peut inspirer des doutes quant à l'engagement de l'Etat auteur de la réserve à l'égard de l'objet et du but de la Convention, et contribuer en outre à saper les bases du droit international des traités. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    S'agissant de ses engagements internationaux, la République démocratique populaire lao avait l'intention de signer la Convention contre la torture au cours de la prochaine Cérémonie annuelle des traités des Nations Unies, à New York, en septembre 2010. UN أما فيما يخص انخراط جمهورية لاو على المستوى الدولي، فإنها تعتزم التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب في إطار حدث الأمم المتحدة الخاص بالمعاهدات في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010.
    225. Les États ont été invités à envisager de participer à la cérémonie des traités en déposant les instruments appropriés concernant ces conventions. UN 225- ودُعيت الدول إلى النظر في المشاركة في الحدث الخاص بالمعاهدات لعام 2007 باتخاذ ما هو مناسب من إجراءات تعاهدية بشأن تلك المعاهدات.
    225. Les États ont été invités à envisager de participer à la cérémonie des traités en déposant les instruments appropriés concernant ces conventions. UN 225- ودُعيت الدول إلى النظر في المشاركة في الحدث الخاص بالمعاهدات لعام 2007 باتخاذ ما هو مناسب من إجراءات تعاهدية بشأن تلك المعاهدات.
    5. Depuis le Sommet du millénaire, le secrétariat a organisé plusieurs manifestations consacrées à des traités pour encourager les États à participer au cadre conventionnel multilatéral et pour souligner l'attachement des États à la primauté du droit. UN 5- ومنذ مؤتمر قمة الألفية، قامت الأمانة العامة بتنظيم عدة أحداث بشأن المعاهدات بغية تشجيع الدول على الاشتراك في الإطار الخاص بالمعاهدات المتعددة الأطراف وللتأكيد على التزام الدول بسيادة القانون.
    372. Il a été dit à la Commission que l'accent serait mis sur la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux lors de la cérémonie des traités qui se tiendrait du 23 au 25 ainsi que les 29 et 30 septembre 2008. UN 372- وأُبلغت اللجنة بأن التركيز سوف ينصبّ على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، في سياق الحدث الخاص بالمعاهدات() المقرّر عقده من 23 إلى 25 ويومي 29 و30 أيلول/سبتمبر 2008.
    224. La Commission a été informée que, lors de la cérémonie des traités, qui se tiendrait du 25 au 27 septembre ainsi que les 1er et 2 octobre 2007, les trois conventions ci-après liées à ses travaux seraient mises en vedette: la Convention de New York, la Convention des Nations Unies sur les ventes et la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN 224- وأُبلغت اللجنة بأن الضوء سوف يسلّط، في سياق الحدث الخاص بالمعاهدات() الذي سوف يعقد من 25 إلى 27 أيلول/سبتمبر ويومي 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، على المعاهدات الثلاث التالية المتصلة بعمل الأونسيترال: اتفاقية نيويورك واتفاقية الأمم المتحدة للبيع واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    224. La Commission a été informée que, lors de la cérémonie des traités, qui se tiendrait du 25 au 27 septembre ainsi que les 1er et 2 octobre 2007, les trois conventions ci-après liées à ses travaux seraient mises en vedette: la Convention de New York, la Convention des Nations Unies sur les ventes et la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN 224- وأُبلغت اللجنة بأن الضوء سوف يسلّط، في سياق الحدث الخاص بالمعاهدات() الذي سوف يعقد من 25 إلى 27 أيلول/سبتمبر ويومي 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، على المعاهدات الثلاث التالية المتصلة بعمل الأونسيترال: اتفاقية نيويورك واتفاقية الأمم المتحدة للبيع واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more