"الخاص بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • relatif aux droits de l'homme
        
    • pour les droits de l'homme
        
    • relative aux droits de l'homme
        
    • relatif aux droits fondamentaux
        
    • relatives aux droits de l'homme
        
    • domaine des droits de l'homme
        
    • consacré aux droits de l'homme
        
    • consacrée aux droits de l'homme
        
    • concernant les droits fondamentaux
        
    • matière de droits de l'homme
        
    • relatifs aux droits de l'homme
        
    L'attention a été appelée sur l'aspect relatif aux droits de l'homme de cette question. UN ووُجّه الانتباه إلى البعد الخاص بحقوق الإنسان لهذه المسألة.
    Des conseils ont été prodigués sur un projet de législation relatif aux droits de l'homme. UN وأسديت مشورة مستمرة بشأن مشروع التشريع الخاص بحقوق الإنسان.
    La Chine a demandé un complément d'information sur la mise en œuvre du Cadre national pour les droits de l'homme. UN وطلبت الصين مزيداً من المعلومات بشأن تنفيذ إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان.
    Le Comité constate avec préoccupation que la liste des motifs interdits de discrimination figurant dans la loi no 39/1999 relative aux droits de l'homme n'est pas complète. UN 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن أسس التمييز المحظورة بموجب القانون رقم 39/1999 الخاص بحقوق الإنسان ليست شاملة.
    4. Dispositif international existant relatif aux droits fondamentaux des personnes âgées et recensement des lacunes à combler au niveau international. UN 4 - الإطار الدولي القائم الخاص بحقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي.
    Le programme de l'organisation concernant les droits fondamentaux des femmes s'appuie sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme pour soutenir les droits des femmes aux États-Unis et dans le monde. UN ويطبق برنامج المنظمة الخاص بحقوق الإنسان للمرأة معايير حقوق الإنسان الدولية في الدعوة إلى تعزيز حقوق المرأة في الولايات المتحدة وفي جميع أنحاء العالم.
    33. Le Gouvernement des îles Féroé avait l'intention de conserver des objectifs ambitieux liés à un travail systématique dans le domaine des droits de l'homme. UN 33- وأضاف أن حكومة جزر فارو تنوي الحفاظ على مستوى عال من الطموح فيما يتعلق بالعمل المنهجي الخاص بحقوق الإنسان.
    Un résumé des constatations du Comité est actuellement en cours d'élaboration au Ministère des affaires étrangères. Il sera lui aussi publié sur le site Internet gouvernemental consacré aux droits de l'homme à des formats accessibles. UN وتقوم وزارة الخارجية في الوقت الحالي بإعداد موجز لكامل آراء اللجنة وسيتم نشره أيضاً على الموقع الشبكي للحكومة الخاص بحقوق الإنسان بأشكال يسهل الاطلاع عليها.
    En 2003 un service des affaires autochtones a été mis en place au sein de cette commission pour veiller à ce que les questions autochtones occupent une place importante dans son programme relatif aux droits de l'homme. UN وفي عام 2003، أنشئت وحدة خاصة بالسكان الأصليين في اللجنة لضمان الاهتمام بقضايا السكان الأصليين في جدول أعمالها الخاص بحقوق الإنسان.
    Le texte du cinquième rapport périodique et du rapport complémentaire peut être consulté sur le site Internet relatif aux droits de l'homme du Ministère de l'intérieur. UN كما كان بالإمكان الاطلاع على نص التقرير الدوري الخامس والتقرير التكميلي على موقع الإنترنت الخاص بحقوق الإنسان لوزارة الداخلية.
    30. En octobre 1998, des amendements ont été apportés à la Constitution lettone (Satversme) et le chapitre VIII relatif aux droits de l'homme fondamentaux y a été inclus. UN 30- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، تم تنقيح الدستور اللاتفي وأدرج فيه الفصل الثامن الخاص بحقوق الإنسان الأساسية.
    II. PROGRAMME DE TRAVAIL DU HCDH relatif aux droits de l'homme DES HANDICAPÉS 16 − 25 7 UN ثانياً - برنامج عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان الخاص بحقوق الإنسان للمعوقين 16-25 7
    Dans le même ordre d'idées, Vijapur soutient que le principe de non-discrimination consacré dans le droit international relatif aux droits de l'homme implique clairement l'octroi d'un traitement inégal à titre compensatoire aux individus et aux groupes qui diffèrent de la majorité de la population non pas par leur nationalité, leur langue ou leur religion, mais seulement par leur retard économique et social. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.
    La délégation a mentionné divers éléments du Cadre pour les droits de l'homme. UN وأشار الوفد إلى مقومات مختلفة ينطوي عليها إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان الذي وضعته أستراليا.
    Le professeur Shearer connaît parfaitement la question des relations entre les pays en développement et le système des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ويلم السيد شيرر إلماماً تاماً بمسألة العلاقات بين البلدان النامية ونظام الأمم المتحدة الخاص بحقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, plusieurs ministres, le Procureur général et le Directeur du Programme présidentiel pour les droits de l'homme échangent en permanence avec ces organisations. UN وحالياً يجري عدد من الوزراء والنائب العام ورئيس البرنامج الرئاسي الخاص بحقوق الإنسان حواراً مستمراً مع المنظمات.
    L'éducation à la législation relative aux droits de l'homme est dispensée selon deux filières: d'une part, l'enseignement public général et, d'autre part, l'enseignement spécialisé. UN وبجري التثقيف الخاص بحقوق الإنسان على مسارين اثنين، أولهما في سياق التعليم العام الذي توفره الدولة وثانيهما في إطار التعليم المتخصص.
    Ces vastes réformes législatives montrent que même les plus petites juridictions doivent continuellement intégrer la jurisprudence internationale relative aux droits de l'homme et suivre les normes internationales. UN وهذه التعديلات التشريعية الواسعة تدل على أن أصغر الولايات يجب أن تعمل باستمرار على إدماج التشريع الدولي الخاص بحقوق الإنسان وأن تساير المعايير الدولية.
    4. Dispositif international existant relatif aux droits fondamentaux des personnes âgées et recensement des lacunes à combler au niveau international. UN 4 - الإطار الدولي القائم الخاص بحقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي.
    Le programme concernant l'enseignement des droits de l'homme vise à enseigner les normes internationales relatives aux droits de l'homme aux écoliers et lycéens et à sensibiliser les réfugiés et les immigrants à ces questions. UN ويحمل برنامج المنظمة التربوي الخاص بحقوق الإنسان مبادئ حقوق الإنسان الدولية إلى قاعات الدرس ويعمل على توعية المجتمعات المحلية بمسائل اللاجئين والمهاجرين.
    Ces agents ont participé à des conférences internationales, des séminaires et des tables rondes consacrés notamment à des questions juridiques, à la formation dans le domaine des droits de l'homme, au respect des obligations visant à prévenir la violence familiale à l'égard des femmes, et à la lutte contre la traite des femmes (2006-2009). UN وفي الفترة بين 2006 و2008، شارك الموظفون هؤلاء في مؤتمرات وحلقات دراسية ودوائر وموائد مستديرة دولية مخصصة للمسائل القانونية وللتثقيف الخاص بحقوق الإنسان والامتثال للالتزامات المتعلقة بمنع العنف الجنسي ضد المرأة ومكافحة الاتجار بالمرأة وغير ذلك من الموضوعات ذات الصلة.
    60. Dans son chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, la Constitution garantit la liberté du travail et dispose que chacun choisit librement son emploi. UN 60- وفي الفصل الخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، يكفل الدستور الحق في حرية العمل، وينص على ضمان حرية العمل وعلى أنه يجوز لكل شخص أن يختار عمله بحرية.
    Il a proposé que le Groupe de travail et les autres mécanismes de surveillance des droits de l'homme puissent participer à l'élaboration de la partie des normes consacrée aux droits de l'homme. UN وأشار إلى ضرورة مشاركة الفريق العامل وغيره من آليات حقوق الإنسان مشاركة نشطة في وضع الجزء الخاص بحقوق الإنسان من المعايير.
    XI. Renforcer la coopération en matière de droits de l'homme dans le domaine des migrations 44 17 UN حادي عشر - تعزيز التعاون الخاص بحقوق الإنسان في مجال الهجرة 44 20
    Toutefois, comme elle l'a déjà indiqué, les autorités réexamineront leurs engagements au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier du Pacte, une fois que la loi de 1998 sur les droits de l'homme sera pleinement appliquée. UN غير أن السلطات تعتزم إعادة النظر في تعهداتها بمقتضى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، وخاصة العهد، بعدما يتم تطبيق القانون الخاص بحقوق الإنسان لسنة 1998 تطبيقاً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more