"الخاص بحماية" - Translation from Arabic to French

    • sur la protection
        
    • relative à la protection
        
    • de la protection
        
    • pour la protection
        
    • concernant la protection
        
    • relatif à la protection
        
    La loi sur la protection extra-procédurale de témoins. UN :: القانون الخاص بحماية الشهود خارج قاعة المحكمة.
    La loi sur la protection du patrimoine culturel régit les questions suivantes : UN وينظم القانون الخاص بحماية التراث الثقافي المسائل التالية:
    En vertu de l'article 33 de la loi sur la protection de la santé, l'État encourage et protège la maternité au Tadjikistan. UN وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة.
    L'approbation des décrets d'application de la loi no 422 relative à la protection des mineurs en conflit avec la loi et des mineurs en danger; UN إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر
    Par contre, elle se félicite de l'intention du Rapporteur spécial de se pencher sur la question importante de la protection du personnel humanitaire. UN ومن ناحية أخرى، يرحّب وفدها باعتزام المقرر الخاص وضع تفاصيل بشأن الموضوع الهام الخاص بحماية موظفي المساعدة الإنسانية.
    Supervision de l'établissement du système de gestion des informations sur la protection de l'enfance (CPIMS) au Pakistan UN الإشراف على إنشاء نظام إدارة المعلومات الخاص بحماية الطفل في باكستان.
    La loi sur la protection du travail N° 625-XII du 2 juillet 1991 ; UN القانون الخاص بحماية العمل رقم 625-XII الصادر في 2 تموز/يوليه 1991؛
    Conformément à la loi sur la protection de la santé, l'État fournit une assistance sociale médicale aux personnes âgées sur la base de programmes complexes. UN وبموجب القانون الخاص بحماية الصحة، توفر الدولة المساعدة الطبيعة والاجتماعية لكبار السن، على أساس بعض البرامج المعقدة.
    Le rapatriement librement consenti des réfugiés a progressé de manière encourageante, et le nombre de rapatriés devrait augmenter grâce à l'accord bilatéral sur la protection des minorités nationales qui va être signé avec la République de Croatie. UN ولاحظت أن عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن تسير بشكل مشجع، وأن من المنتظر أن يتزايد عدد العائدين بفضل الاتفاق الثنائي الخاص بحماية الأقليات الوطنية الذي تم توقيعه مؤخرا مع جمهورية كرواتيا.
    Il s’inquiète également de ce qu’une loi sur la protection de l’enfance n’ait pas encore été élaborée et adoptée. UN كما يساورها القلق ﻷن القانون الخاص بحماية الطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يعتمد بعد.
    - Loi No 307/1992 sur la protection des terres agricoles UN ■ القانون رقم ٧٠٣/٢٩٩١ الخاص بحماية اﻷراضي الزراعية
    Il s’inquiète également de ce qu’une loi sur la protection de l’enfance n’ait pas encore été élaborée et adoptée. UN كما يساورها القلق ﻷن القانون الخاص بحماية الطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يعتمد بعد.
    On compte que l'élaboration de la déclaration sur la protection des malades mentaux sera achevée au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN ومن المنتظر أن تكتمل خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ اﻷعمال المتعلقة باﻹعلان الخاص بحماية اﻷشخاص المصابين بأمراض عقلية.
    Ainsi que l'a souligné le Président du Comité international de la Croix-Rouge au cours de la récente Conférence internationale sur la protection des victimes de guerre, tenue à Genève, la situation a simplement empiré. UN وقد أكد رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في المؤتمر الدولي الخاص بحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا في جنيف إن الممارسة تتحول إلى اﻷسوأ.
    Le Gouvernement polonais appuie énergiquement la Déclaration adoptée par la Conférence sur la protection des victimes de guerre. A notre avis, la communauté internationale doit accorder une attention particulière au respect des droits de l'homme et des normes humanitaires dans le cadre de luttes internes. UN إن حكومة بولندا تؤيد بشدة اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر الخاص بحماية ضحايا الحرب ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمراعاة حقوق الانسان ولمعايير الانسانية في الصراعات الداخلية.
    On compte que l'élaboration de la déclaration sur la protection des malades mentaux sera achevée au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN ومن المنتظر أن تكتمل خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ اﻷعمال المتعلقة باﻹعلان الخاص بحماية اﻷشخاص المصابين بأمراض عقلية.
    En ce qui concerne les mineurs, la loi fondamentale sur la protection des enfants et des adolescents est entrée en vigueur le 1er avril 2000. UN أما فيما يتعلق بالقصّر، فقد سرى مفعول القانون الأساسي الخاص بحماية الأطفال والأحداث في 1 نيسان/أبريل 2000.
    La sensibilisation à l'écologie, sur la base de la loi relative à la protection de la nature; UN والتوعية اﻹيكولوجية استنادا الى القانون الخاص بحماية الطبيعة؛
    Toutefois, la disposition du Protocole de Madrid relative à la protection de l'environnement qui permet à 19 des 26 parties consultatives de lever l'interdiction après une période de 50 ans a vivement préoccupé les États qui ne sont pas parties consultatives. UN بيد أن النص الوارد في بروتوكول مدريد الخاص بحماية البيئة الذي يمكﱢن ١٩ دولة من الدول اﻷطراف الاستشارية اﻟ ٢٦ من رفع الحظر بعد ٥٠ عاما، يثير قلقا بالغا لدى الدول التي ليست أطرافا استشارية.
    69. La plupart des informations présentées au Groupe de travail sur ce sujet concernaient le régime de la protection des minorités en Europe. UN ٩٦- تتعلق معظم المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل بشأن هذا الموضوع بالنظام الخاص بحماية اﻷقليات في أوروبا.
    Selon l'auteur, ces services ont ainsi révélé son identité, en violation de la loi spéciale pour la protection des témoins, et mis de ce fait en danger sa vie et la vie de ses proches. UN ويدعي أن النيابة العامة هي التي كشفت عن هويته منتهكة بذلك التشريع الخاص بحماية الشهود مما يعرض حياته وحياة أسرته للخطر.
    Le Federal Bureau of Investigation (FBI) a aussi ouvert une enquête au niveau fédéral en vertu de la réglementation des États-Unis concernant la protection des représentants officiels de pays étrangers. UN وقد بدأ مكتب التحقيقات الفيدرالي أيضا في تحقيقات فيدرالية بموجب قانون الولايات المتحدة الخاص بحماية الموظفين اﻷجانب.
    Mme Medina Quiroga fait observer à cet égard que le droit international relatif à la protection des droits de l'homme préconise en général une plus grande tolérance vis—à—vis des critiques adressées à un corps constitué. UN وأشارت السيدة مدينا كيروغا في هذا الصدد إلى أن القانون الدولي الخاص بحماية حقوق اﻹنسان يوصي عموماً بإبداء قدر أكبر من التسامح إزاء الانتقادات الموجهة إلى هيئة شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more