"الخاص بدور" - Translation from Arabic to French

    • privé joue un rôle
        
    • privé a un rôle
        
    • spécial a joué un rôle
        
    • spécial joue un rôle
        
    • privés ont un rôle
        
    • privés jouent un rôle
        
    Le secteur privé joue un rôle notable dans le développement économique et social et la réduction de la pauvreté. UN 23 - يقوم القطاع الخاص بدور مهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي الحد من الفقر.
    Le secteur privé joue un rôle plus important dans le développement économique, et un contexte plus favorable est en train d'être créé pour l'investissement et les petites entreprises. UN ويضطلع القطاع الخاص بدور كبير في التنمية الاقتصادية، كما تجري تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال التجارية الصغيرة.
    Le secteur privé joue un rôle fondamental dans le développement social. UN ويضطلع القطاع الخاص بدور أساسي في التنمية الاجتماعية.
    Le secteur privé a un rôle particulièrement important à jouer au stade de la conception et de l'application des mesures d'incitation. UN ويقوم القطاع الخاص بدور هام بخاصة في تصميم وتنفيذ تدابير الحوافز.
    Le secteur privé a un rôle important à jouer pour ce qui est de mobiliser les ressources en faveur des activités en matière de population et de développement et de contrôler les dépenses destinées aux activités en matière de population. UN 51 - ويضطلع القطاع الخاص بدور هام في حشد الموارد من أجل السكان والتنمية وفي رصد النفقات السكانية.
    Le Rapporteur spécial a joué un rôle majeur dans l'élaboration de cette loi. UN وقد قام المقرر الخاص بدور هام في وضع ذلك القانون.
    3.88 Au niveau du programme, le Bureau du Coordonnateur spécial joue un rôle majeur dans la coordination des activités humanitaires et de développement entreprises par les 24 organismes et programmes des Nations Unies présents sur le territoire palestinien occupé et promeut la collaboration entre ces organismes et programmes. UN 3-88 وعلى مستوى البرنامج، يضطلع مكتب المنسق الخاص بدور قيادي في تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية لما عدده 24 وكالة وبرنامجا من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الموجودة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وفي تيسير التعاون بين الوكالات.
    En revanche, une révision profonde et une modernisation des lois et politiques en matière de ressources naturelles demeurent nécessaires dans les pays en transition qui souhaitent désormais que l'investissement privé joue un rôle déterminant. UN وهناك حاجة مستمرة، من ناحيـة أخرى، للاضطلاع بإصلاح وتحديث كبيرين لقوانين وسياسات الموارد الطبيعية في هذه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، والتي تتطلع اليوم إلى قيام الاستثمار الخاص بدور حيوي.
    70. Le secteur privé joue un rôle de plus en plus important en tant que source de capitaux et dans l'exploitation et la gestion des compagnies des eaux. UN ٠٧ - ويقوم القطاع الخاص بدور متزايد اﻷهمية كمصدر لرؤوس أموال الاستثمار وفي تشغيل وإدارة مرافق الموارد المائية.
    Le secteur privé joue un rôle primordial dans la conception et la diffusion de ces technologies numériques, mais les politiques gouvernementales doivent accompagner ce rôle du secteur privé. UN ويضطلع القطاع الخاص بدور لا يمكن الغنى عنه في تطوير ونشر هذه التكنولوجيات، ولكن ينبغي أن ترتقي السياسات الحكومية إلى ما تم التوصل إليه في القطاع الخاص.
    En Afrique australe, le secteur privé joue un rôle important dans ce domaine et en Afrique en général, des organismes d'intégration régionale facilitent l'application d'une stratégie de mise en place de couloirs de transit et le suivi du bon fonctionnement de ces couloirs. UN وفي الجنوب الأفريقي، يقوم القطاع الخاص بدور هام في هذا الصدد، في حين ساعدت منظمات التكامل الإقليمي، في أفريقيا بوجه عام، في تعزيز استراتيجية لإنشاء معابر للمرور ورصد أداء هذه المعابر.
    Le secteur privé joue un rôle important dans le développement des infrastructures, la création de liens, l'énergie, la facilitation du commerce et dans bien d'autres domaines. UN ويضطلع القطاع الخاص بدور هام في تطوير الهياكل الأساسية، والقدرة على الاتصال، وتيسير الطاقة والتجارة، وفي الكثير من المجالات الأخرى.
    Les gouvernements du G-20 se sont engagés à contribuer à la mise en place des conditions requises pour que le secteur privé joue un rôle plus important, ce qui comprend la nécessité de mettre en place un environnement propice à la mobilisation du capital local. UN وقد التزمت حكومات مجموعة الـ 20 بتقديم المساعدة لتهيئة الظروف للتشجيع على قيام القطاع الخاص بدور أقوى، بما في ذلك ضرورة تهيئة البيئة المؤاتية لحشد رأس المال.
    Il est de plus en plus manifeste que la tendance est de remplacer les stratégies de développement économique locales, basées principalement sur la participation de l'État à l'économie, par des stratégies plus tournées vers l'extérieur, où le secteur privé joue un rôle prépondérant. UN ويتزايد وضوح الميل إلى الابتعاد عن تطبيق استراتيجيات التنمية الاقتصادية الداخلية التوجه التي تعتمد بصورة رئيسية على مشاركة الحكومة في الاقتصاد، والاتجاه نحو استراتيجيات التنمية الخارجية التوجه التي تعتمد على قيام القطاع الخاص بدور رئيسي.
    On constate qu'ils ont tendance de plus en plus à délaisser la stratégie de développement économique autocentrée fondée principalement sur l'intervention de l'État dans l'économie en faveur d'une stratégie de développement extravertie dans laquelle le secteur privé joue un rôle important. UN ويتزايد وضوح الميل نحو الابتعاد عن تطبيق استراتيجيات التنمية الاقتصادية الداخلية التوجه التي تعتمد بصورة رئيسية على مشاركة الحكومة في الاقتصاد، والاتجاه نحو استراتيجيات التنمية الخارجية والتوجه التي تعتمد على قيام القطاع الخاص بدور رئيسي.
    Le secteur privé a un rôle important à jouer dans l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 38 - ويضطلع القطاع الخاص بدور هام في إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Le secteur privé a un rôle majeur à jouer à cet égard. UN 45 - ويضطلع القطاع الخاص بدور رئيسي في هذا المضمار.
    Le Rapporteur spécial a joué un rôle essentiel en plaidant la cause des enfants et en formulant les propositions qui ont été à l'origine de tous ces faits nouveaux. UN وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات.
    Le Bureau du Coordonnateur spécial a joué un rôle décisif dans la coordination des efforts concertés qui ont été déployés pour que les équipements collectifs et autres services publics essentiels continuent de fonctionner. UN وقام مكتب المنسق الخاص بدور رئيسي في تنسيق الجهود الجماعية المبذولة لمواصلة عمل المرافق وغيرها من الخدمات اﻷساسية.
    3.77 Au niveau du programme, le Bureau du Coordonnateur spécial joue un rôle de chef de file dans la coordination des activités humanitaires et de développement des 24 organismes et programmes des Nations Unies présents dans le territoire palestinien occupé, et il facilite la collaboration interinstitutions. UN 3-77 وعلى صعيد البرنامج، يقوم مكتب المنسق الخاص بدور قيادي في تنسيق الأعمال الإنسانية والإنمائية لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها الأربع والعشرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتيسير التعاون فيما بين الوكالات.
    Les organismes publics et privés ont un rôle clef à jouer face aux besoins croissants de leurs mandants. UN وتضطلع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص بدور رئيسي في زيادة تلبية احتياجات جمهورها.
    76. Les mouvements de capitaux privés jouent un rôle de plus en plus décisif dans le développement économique. UN ٧٦ - ويضطلع رأس المال الخاص بدور متزايد في التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more