"الخاص بوصفه" - Translation from Arabic to French

    • privé en tant que
        
    • privé comme
        
    • privé en tant qu
        
    • spécial fait fonction
        
    • privé était
        
    • spécial que
        
    • spécial en tant que
        
    Le resserrement de la coopération avec le secteur privé en tant que fournisseur de compétences, d'équipement et de services est riche de promesses. UN ومن شأن التعاون الوثيق مع القطاع الخاص بوصفه مصدرا للدراية الفنية والمعدات والخدمات أن يتيح فرصا جديدة وكبيرة.
    Le Gouvernement reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur privé en tant que catalyseur de la croissance. UN وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص بوصفه حفازا للنمو.
    Il faut s'employer davantage à trouver des moyens de renforcer le rôle du secteur privé comme partenaire en matière de prestation de services, en particulier en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لطرق تعزيز الدور الذي يؤديه القطاع الخاص بوصفه شريكا في تقديم الخدمات، خاصة فيما يتعلق بإمدادات المياه والمرافق الصحية.
    Dans le même temps, l'ONU continue d'étudier les moyens de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en Iraq, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'autonomisation des femmes et du secteur privé comme source d'emplois, surtout pour les jeunes. UN وفي الوقت ذاته، تواصل الأمم المتحدة دراسة كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العراق، لا سيما في مجالات الصحة، والتعليم، وتمكين المرأة، والقطاع الخاص بوصفه مصدرا للعمالة، لا سيما بالنسبة للشباب.
    Les gouvernements des Caraïbes ont collaboré plus étroitement encore avec le secteur privé en tant qu'authentiques partenaires de développement. UN وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية.
    Le Coordonnateur spécial fait fonction d'agent de liaison des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, y compris pour ce qui est des aspects socioéconomiques de ce processus et de l'assistance au développement que l'Organisation des Nations Unies apporte dans le cadre de ce processus à la Jordanie, au Liban, aux territoires palestiniens occupés et à la République arabe syrienne. UN ويعمل المنسق الخاص بوصفه منسق الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة للأردن والأراضي الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Le point commun de toute l'expérience asiatique est que tous les gouvernements ont fait preuve de beaucoup de pragmatisme en reconnaissant que le secteur privé était un partenaire important et en faisant donc largement appel aux mécanismes du marché pour aider l'État dans ses interventions. UN وكان القاسم المشترك في خبرة التنمية في البلدان اﻵسيوية هي أن جميع الحكومات كانت على درجة عالية من التفكير العملي واعترفت بالقطاع الخاص بوصفه شريكا رئيسيا، واعتمدت بالتالي إلى حد كبير على آليات السوق لتوجيه مسار المشاريع العامة.
    Soulignant l'importance et le caractère spécial que le projet de déclaration revêt à titre de texte normatif spécifiquement conçu à l'intention des populations autochtones, UN وإذ تشدد على أهمية مشروع اﻹعلان وطابعه الخاص بوصفه عملية لتحديد المعايير فيما يختص بالسكان اﻷصليين،
    11. La délégation chilienne souscrit à la notion d'autonomie proposée par le Rapporteur spécial en tant que premier pas dans la définition de la portée des actes unilatéraux. UN ١١ - وأعلن أن وفده موافق على مفهوم " القائم بذاته " الذي اقترحه المقرر الخاص بوصفه خطوة أولى نحو تعريف نطاق العمل الانفرادي.
    En particulier, ce texte oriente concrètement le système des Nations Unies sur la voie du relèvement et du développement du secteur privé en tant que vecteur de croissance de l'économie mondiale. UN وبالتحديد، يوعز النص إلى منظومة اﻷمم المتحدة بأن تساعد بطرق ملموسة على انعاش وتنمية القطاع الخاص بوصفه حافزا لنمو الاقتصاد العالمي.
    69. L'on ne saurait exagérer l'importance que revêt le secteur privé en tant que principal moteur de l'expansion économique et de l'intégration des marchés. UN ٩٦ - وأوضح أنه لا سبيل إلى المبالغة في أهمية القطاع الخاص بوصفه المحرك اﻷول للنمو الاقتصادي وتكامل اﻷسواق.
    Ce plan directeur devrait reconnaître l'importance que présente le secteur privé en tant que force pouvant influer sur le développement industriel écologiquement rationnel de l'Afrique et des mesures politiques appropriées devraient encourager l'expansion du secteur privé. UN وينبغي أن يعترف إطار السياسة العامة بأهمية القطاع الخاص بوصفه قوة مؤثرة في التنمية الصناعية السليمة بيئيا في افريقيا، كما ينبغي أن تتخذ تدابير ملائمة في مجال السياسة العامة تشجع على تطوير القطاع الخاص.
    On met maintenant davantage l'accent sur des stratégies de développement extraverties qui sont axées sur le secteur privé en tant que moteur de la croissance et du développement et créateur principal d'emplois. Le rythme des réformes économiques varie considérablement d'un pays membre de la CESAO à l'autre. UN وثمة اﻵن تأكيد أكبر على استراتيجيات التنمية المتجهة إلى الخارج والتي تركز على القطاع الخاص بوصفه محرك النمو والتنمية والمصدر الرئيسي لفرص العمل على أن سرعة اﻹصلاح الاقتصادي تفاوتت تفاوتا كبيرا من عضو إلى آخر من أعضاء اللجنة.
    Les stratégies de la Jamaïque en matière de développement ont été axées essentiellement sur la promotion de la croissance économique et, pour ce faire, l'utilisation du secteur privé en tant que principal vecteur pour entreprendre les activités nécessaires à cette croissance : tourisme, exploitation minière, agriculture et industrie de transformation. UN لا تزال استراتيجيات جامايكا الإنمائية تركز بصورة شديدة على تعزيز النمو الاقتصادي، واستخدام القطاع الخاص بوصفه الأداة الرئيسية للقيام بالأنشطة الاقتصادية ذات الصلة المتمثلة في السياحة والتعدين والزراعة والصناعة التحويلية.
    La Stratégie nationale pour l'autonomisation et le développement économiques est fondée sur quatre piliers : réformer les modalités de fonctionnement du Gouvernement et de ses institutions, développer le secteur privé en tant que force motrice de la croissance, mettre en œuvre une charte sociale et réorienter le système de valeurs du pays. UN والاستراتيجية الوطنية لتنمية القدرة الاقتصادية للبلد تقوم على أربع استراتيجيات رئيسية: إصلاح طريقة عمل الحكومة ومؤسساتها، وتنمية القطاع الخاص بوصفه قوة دافعة للنمو، وتنفيذ الميثاق الاجتماعي وإعادة توجيه نظام قيم البلد.
    Un large consensus est intervenu sur ce point; il privilégie le secteur privé comme étant le seul capable de fournir les immenses ressources dont l'Afrique a besoin. UN وقد تم التوصل إلى توافق عريض في الآراء بشأن هذه النقطة، وهو يحبّذ القطاع الخاص بوصفه القطاع الوحيد القادر على توفير الموارد الهائلة التي تحتاج أفريقيا إليها.
    Les pays en développement sont devenus de plus en plus dépendants de l'économie internationale, le développement humain est devenu le centre des politiques nationales, les politiques nationales de nombreux pays en développement considèrent désormais le secteur privé comme le moteur de la croissance et une bonne gestion des affaires publiques est devenue un impératif croissant. UN وأصبحت البلدان النامية مرتبطة بصورة متزايدة بالاقتصـاد الدولي، وانتقلت التنمية البشرية الى بؤرة السياسة الوطنية، وأصبح اﻵن الاعتماد اﻷكبر على القطاع الخاص بوصفه محركا للنمو أحد دعائم السياسة الوطنية في بلدان نامية عديدة وأصبحت اﻹدارة الجيدة حتمية متزايدة.
    Bien que de nombreux pays des Caraïbes aient décidé de remplacer le Conseil privé comme instance judiciaire suprême par la Cour caraïbe de justice, le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas a décidé de continuer à employer le Conseil privé comme autorité judiciaire suprême. UN ورغم أن العديد من بلدان البحر الكاريبي قد قررت الاستعاضة عن مجلس الملكة الخاص بوصفه الهيئة القضائية النهائية بمحكمة العدل الكاريبية، فإن حكومة كمنولث جزر البهاما قررت مواصلة استخدام المجلس الخاص للملكة بوصفه السلطة القضائية العليا.
    46. Le secteur privé est une composante essentielle de la société civile. Depuis la fin de la guerre froide, on assiste à un regain d'intérêt pour le rôle du secteur privé en tant qu'instrument de mobilisation des capitaux, des techniques et des compétences en vue d'un développement autonome. UN ٤٦ - يعد القطاع الخاص عنصرا رئيسيا من عناصر المجتمع المدني، ففي فترة ما بعد الحرب الباردة كان هناك تركيز مجدد على دور القطاع الخاص بوصفه أداة لتعبئة رأس المال والتكنولوجيا والدراية الفنية من أجل التنمية القائمة على الاعتماد على الذات.
    Le Coordonnateur spécial fait fonction d'agent de liaison des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, y compris pour ce qui est des aspects socioéconomiques et de l'assistance au développement que l'Organisation des Nations Unies apporte dans le cadre du processus à la Jordanie, au Liban, aux territoires palestiniens occupés et à la République arabe syrienne. UN ويعمل المنسّق الخاص بوصفه مركز تنسيق الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة للأراضي الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Le Coordonnateur spécial fait fonction d'agent de liaison des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, y compris pour ce qui est des aspects socioéconomiques de ce processus et de l'assistance au développement que l'Organisation des Nations Unies apporte dans le cadre de ce processus à la Jordanie, au Liban, aux territoires palestiniens occupés et à la République arabe syrienne. UN ويعمل المنسق الخاص بوصفه منسق الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة للأردن والأراضي الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Les participants sont convenus que la participation du secteur privé aux préparatifs de la Conférence, en tant que véritable partenaire, était indispensable au succès de la Conférence. Ils ont également reconnu que le secteur privé était un agent du changement et qu'il offrait à ce titre d'énormes possibilités d'améliorer les perspectives des pauvres et de leur procurer des revenus. UN ووافق الاجتماع على أن إدراج القطاع الخاص شريكا حقيقيا في الأعمال التحضيرية للمؤتمر سيكون عاملا أساسيا في ضمان نجاحه، واعترف بالقطاع الخاص بوصفه عاملا من عوامل التغيير التي لديها إمكانات هائلة لتوفير فرص للفقراء ولتمكينهم من توليد الدخل.
    Soulignant l'importance et le caractère spécial que le projet de déclaration revêt à titre de texte normatif spécifiquement conçu à l'intention des populations autochtones, UN وإذ تؤكد أهمية مشروع اﻹعلان وطابعه الخاص بوصفه عملية لتحديد المعايير فيما يختص بالسكان اﻷصليين،
    Par sa résolution 15/14, le Conseil a renouvelé le mandat, désignant le Rapporteur spécial en tant que le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, et non pas le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, essentiellement dans les mêmes conditions. UN 3 - وفي قراره 15/14 جدّد المجلس الولاية مشيراً إلى المقرّر الخاص بوصفه المقرّر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وليس المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية ولكن مع انطباق نفس الشروط أساساً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more